Lee: And just up the road was a village of such poverty.
文法解析:這個(gè)句子是倒裝句。如果表語是介詞短語的話,可以將之放于句首進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。
臺(tái)詞中up the road是介詞短語,意思是“在路邊”,臺(tái)詞中還是用just這個(gè)副詞,意思是“就”來加強(qiáng)強(qiáng)調(diào)的語氣。Was是系動(dòng)詞,a village of such poverty是主語。由此,這個(gè)倒裝句的結(jié)構(gòu)是:介詞短語+系動(dòng)詞+主語。
詞匯精講:poverty的意思是“state of being poor”,譯為“貧窮或貧困”。例如:
My grandmother lived in poverty all her life. 我的奶奶一輩子都過著窮困的生活。
She had been worn down by poverty and illness. 她貧病交加, 受盡折磨。
Lee: In fact,the hotel solicits donations to help support the people who live there.
詞匯精講:solicit是及物動(dòng)詞,意思是:ask (sb) for (eg money, help, votes) earnestly。譯為:懇求(某人)給予(錢﹑ 幫助等)。與之相關(guān)的固定搭配模式如下:~ (sb) (for sth); ~ (sth) (from sb)。例如:
He is always soliciting me for money. 他總是向我要錢。
Mu husband is always soliciting money from me. 我的丈夫總是向我要錢。
He solicited information about the new motorway. 他已經(jīng)探詢新的高速公路的情況。
Both candidates solicited my opinion. 兩位候選人都來向我征求意見。
短語注釋:in fact的意思是“其實(shí),實(shí)際上”。例如:
In fact it was quite as well that she should not know. 事實(shí)上,她確實(shí)還是不知道為妙。
I said it was Tuesday, but in fact it was Monday. 我說那天是星期二,實(shí)際上是星期一。
Lee: But after seeing how these lovely people lived, I needed to do more than just write a check.
臺(tái)詞賞析:這句話是采訪中的一位Lee說的話,她說道她所住的酒店幫助了路邊的貧窮人們,當(dāng)她看到這些人生活幸福的時(shí)候,她認(rèn)為她要做的事情不僅僅就是捐錢,寫張支票給酒店了,而是要做更多的事情,這個(gè)更多的事情就是希望雜志來呼吁整個(gè)社會(huì)來關(guān)心這些窮人和學(xué)習(xí)這家酒店的道德風(fēng)尚。
文法解析:after seeing how those lovely people lived是現(xiàn)在分詞短語作時(shí)間狀語,after可以省略。
Lee: I don't have the words. So I'll leave that to you.
口語短句:Sb. don’t have the words. 某人用言語難以表達(dá)。
臺(tái)詞欣賞:So I’ll leave that to you.這句話是Lee在采訪后最后說的,leave的意思是“把.......留給”,leave that to you的意思就是把她難以用言語表達(dá)的東西通過貝蒂這些雜志編輯將她的心聲表達(dá)出來。