在這兒停。
Elena: What are we doing here?
我們要在這兒干嘛?
Stefan: I want to show you something.
想給你看點(diǎn)東西。
Elena: In the middle of nowhere?
在這么人煙罕至的地方?
Stefan: This... didn't used to be nowhere. Used to be my home.
這里...過(guò)去并不荒涼。這里曾經(jīng)是我的家。
Elena: It looks so...
它看起來(lái)真的...
Stefan: Old? It's because they are.
破舊?他們本來(lái)就年代久遠(yuǎn)。
Elena: Wait. How long have you...
等等你多長(zhǎng)時(shí)間...
Stefan: I've been 17 years old since 1864.
自1864年起我就一直是17歲。
Elena: Oh, my god.
哦上帝。
Stefan: You said you wanted to know. I'm not gonna hold anything back. Half century before the boardinghouse was even built, this was my family's home. Damon and I... We were both born here. The Salvatore brothers, best friends.
你不是想知道么!我會(huì)毫無(wú)保留地告訴你,半世紀(jì)前還沒(méi)建起那座公寓的時(shí)候,這里就是我的家。Damon和我... 我們都出生在這兒,Salvatore兄弟也是最好的朋友。
Damon: Raah!
啊!
Stefan: Wait. Where did you learn this game?
等等你從哪兒學(xué)會(huì)這個(gè)游戲的?
Damon: Camp outside Atlanta. One of the officers picked it up at Harvard. Catch.
在亞特蘭大營(yíng)外面,有個(gè)官員在哈弗學(xué)會(huì)了這個(gè)游戲接住。
Stefan: Wait a minute. Wait a minute. What are the rules? What are the rules?
等一下等一下。規(guī)則? 規(guī)則是怎么樣的?
Katherine: Who needs rules? Mind if I join you?
要什么規(guī)則? 我可以和你們一起玩么?
Stefan: Uh, well, you could, uh... you could get hurt. My brother likes to play rough.
呃你可以... 你會(huì)受傷的。我哥哥打球很野蠻。
Katherine: Somehow, I think that you play rougher.
但是我覺(jué)得你更野蠻。
Damon: Why are you just standing there? That is a girl who clearly wants to be chased. If you don't do it, I will.
你站在那兒干嘛? 有個(gè)女生很明顯要我們?nèi)プ匪H绻悴蛔返脑?huà)我去了哦。
Elena: You knew Katherine in 1864? Damon made it seem like...
你們?cè)?864就認(rèn)識(shí)Katherine了? Damon把這件事說(shuō)得...
Stefan: Damon was trying to make you think that... I was still heartbroken. He saw that I was happy with you, And he wanted to ruin it.
Damon想讓你認(rèn)為... 我還舊情難忘,他嫉妒我們?cè)谝黄鸷芸鞓?lè)。于是想從中作梗。
Elena: All because you loved the same girl 145 years ago?
就因?yàn)槟銈冊(cè)?45年前喜歡上了同一個(gè)女孩?
Stefan: She wasn't just any girl.
她不是個(gè)普通的女孩。