1. Your article's out.
詞匯精講:out在這里是副詞,它又一個基本意思是指體育上的出局。《牛津詞典》解釋道: (in cricket, baseball, etc) no longer batting, having been dismissed,譯為“出局,退場”。例如:
The captain was out for three. 隊長僅跑壘三次後出局。
在臺詞中,是指“文章”不被允許發(fā)表,不采用,落選。
2. Doesn't betty get chance to defend her article?
詞匯精講1:chance在臺詞中用作不可數(shù)名詞,它是指“可能性”,相當(dāng)于“possibility”。它的固定搭配模式是: chace of (doing) something, chance to to do something。例如:
Is there any chance of getting tickets for tonight's performance? 有可能得到今晚演出的票嗎?
What chance of success do we have? 我們成功的把握有多大?
詞匯精講2:defend是動詞,意思是“為......辯護(hù)”。《牛津詞典》解釋道: act, speak or write in support of sb/sth。例如:
The newspaper defended her against the accusations. 報紙為她辯護(hù), 駁斥對她的指責(zé)。
3. I don't see it fitting in "Mode".
詞匯精講:see在這里表示 “對(某事物)的看法”,可以翻譯為:認(rèn)為,覺得。例如:
I see things differently now. 我現(xiàn)在的看法不同了。
Try to see the matter from her point of view. 盡量用她的觀點(diǎn)來看這件事。
短語精講:fit in是動詞性固定短語,它有如下意思:(1)適合, 適應(yīng)、(2) 融入(群體)、(3)裝配好。例如:
He's never done this type of work before; I'm not sure how he'll fit in with the other employees.
他以前從未做過這種工作,我不知道他是否能與其他雇員配合好。
They fit in there. 他們在那里很合適。