比如說,有人早上一大早要去 supermarket,你就會問他,"How
come?" 另外, 當別人問你一個問題, 而你不想回答時可以說 "How
come?" 相當于"Why do you ask that?" 也就是說 "It's none of
your business! "
雖然 how come 跟 why 的用法上差不多, 但二者的問法不同.
例如, "Why is our oven broken?" 換成 how come 的話, 要說成, "How come our oven is broken?" 注意一下, 這二句的 be 動詞位置是不一樣的.
Believe it or not... 信不信由你
該句用來引出讓人驚訝的事情,其字面意義和用法都與中文“信不信由你”一致。
支持范例
1. Believe it or not, I didn't get into trouble for being late for class today.
信不信由你,我今天上課遲到了,但沒受罰。
2. Believe it or not, I saw your house on fire on my way here.
信不信由你,我來這里的路上看到你家失火了。
3. Believe it or not, I'm going to America tomorrow!
信不信由你,我明天就要去美國了。
keep sb from doing 阻止某人做某事
cope with 對付,處理,應付
1. They have to cope with arthritis.
他們必須要對付關節炎。
2. Poor Mary! She has so much to cope with!
可憐的瑪麗!她有如此多的事情要處理。
詞匯辨析: deal with,cope with,handle
這些動詞或短語動詞都含有“處理”,“對付”之意。
deal with 既可指處理具體事情,也可指處理或解決具有抽象意義的問題。
cope with 指成功地處理或對付更為重大,更為嚴重的問題或事物。
handle 從原義“手柄”,轉引申為作“處理”解時,其內涵是管理和操縱。