本劇主要講述住在紐約長島的西佛一家的日常生活故事,是中國大陸較早引進(jìn)的國外情景喜劇,在中國從1990年一直播出至1994年。1990年代初期一經(jīng)播出就引發(fā)了收視高潮,片中邁克開朗調(diào)皮的形象為廣大觀眾所喜愛。而劇中西佛醫(yī)生對子女采取啟發(fā)式教育的方式,也讓觀眾得到啟示。
Maggie: Ben, what are you doing here you'll miss the bus. What's the matter honey?
本,你怎么還沒走,就要趕不上校車了。怎么了?
Ben: Dad didn't know how to do my elbow.
爸爸不會弄我的胳膊。
Maggie: Oh? Let me see. Oh dad did a great job on these cuts...Superman bandaids- the works. Oh I get it, he didn't kiss it better...and say I love you little pumpkin head.
是嗎?讓我看看。噢,爸爸弄得很好呀,超人創(chuàng)可貼,真不賴。我知道了,他沒有親親你,也沒說“我愛你小寶貝”。
Ben: It was all so clinical. Mom, how come you had to go back to work?
太專業(yè)了。媽,你干嘛非得回去上班呢?
Maggie: I didn't have to Ben, I wanted to. Come here. Ben, imagine you had to spend fifteen years in this house, without ever going out to play. You'd go crazy wouldn't you?
不是“非得”,是我自己想上班。過來。本,如果你在這個家里憋了15年,一直不能出去玩,你肯定會發(fā)瘋的,對吧?
Well believe it or not, a lot of grown-ups feel the same way about work.
那么同樣的,大人如果一直不能上班也會瘋掉的。
Ben: That's sick mom.
太可怕了。
Maggie: Ben, I know this has been a big change for all of us, and I worry about not being here for you because...well...you're the youngest.
本,我知道這對我們來說都是一個很大的改變。我如果不在家的話會很擔(dān)心你,因為你最小。
And I worry about not being here for Carol because she's a girl, and she needs her mother.
也會擔(dān)心卡羅,因為她是女孩兒,而且需要媽媽。
And I worry about not being here for Mike, to keep him from accidentally blowing something up.
也會很擔(dān)心邁克,怕他會把什么給炸了。
And believe me I worry about leaving your father here to cope with all you monsters.
而且如果讓你們的爸爸在家對付你們這些小魔鬼,我也實在不放心。
Ben: You shouldn't worry so much mom, you'll make yourself crazy.
不要這么擔(dān)心,媽媽,不然你會發(fā)瘋的。
Maggie: I love you.
媽媽愛你。