莎士比亞還說過:“愛是盲目的”。
Now that is something I know to be true.
現在我知道這也是千真萬確的。
For some, quite inexplicably, love fades.
有些愛情的火焰無緣無故地就熄滅了。
For others, love is simply lost.
simply: <非正>的確,完全
還有一些已經隨風而逝。——《 戀愛假期》
inexplicably: 無緣無故地,莫名奇妙地
inexplicable adj. 無法說明的,無法解釋的,費解的
His inexplicable debts were a byword in his circle.
他那些來歷不明的借款成為那圈子里人議論的話題。
Her inexplicable absence worried me.
她的缺席無法解釋, 令我擔憂。
fade: 逐漸消失,褪色,凋謝
As evening came the coastline faded into darkness.
夜晚來臨,海岸線融入茫茫夜色中。
Flowers soon faded when they have been cut.
花剪下后很快就會枯萎。
【詞義辨析】
vanish, disappear, fade, evaporate
這些動詞均有“消失”之意。
vanish: 語氣強,指完全、往往是神秘而突然的消失,不留任何蛛絲馬跡。
disappear: 普通用詞,強調從視線或腦海中消失。這消失可能是暫時的、突然的或永久的,視上下文而定。
fade: 側重逐漸消失。
evaporate: 指像水蒸發時那樣悄然逝去,也指某人悄悄地、突然退出或離去。
But then, of course, love can also be found, even if just for the night.
當然愛情也可重拾哪怕只是一夜溫存。
And then there's another kind of love, the cruelest kind, the one that almost kills its victims.
還有一種愛情,是最殘酷的那種。讓深陷其中的人身心交瘁。
It’s called unrequited love.
那就是所謂的,單戀。——《 戀愛假期》
cruel: 殘忍的,殘酷的
That emperor was a cruel despot.
那個皇帝是個殘酷的專制君主。
The death of their daughter was a cruel blow.
女兒的死對他們是一個殘酷的打擊。
unrequited: 無報答的,一廂情愿的
unrequited love: 單戀
He was disappointed because his love of her was unrequited.
他感到失望,因為他對她的愛沒有得到回報。
and I have willingly loved that man for over three miserable years,
我死心塌地地愛著那個男人,整整3年。
the absolute worst years of my life.
我生命中最痛苦的3年。——《 戀愛假期》
miserable: 痛苦的,凄慘的
Her wretchedness made him feel miserable.
她的不幸讓他感到十分難受。
The handmaid led a miserable life.
婢女過著悲慘的生活。