1.Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You wouldn’t have to broadcast it. They do it because they’re insecure and they think getting married is what they’re supposed to be doing. So they’re lying to themselves and to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? Those women you have great relationships with, you’re close to them, some of them you’ve known for years, but you don’t feel the need to write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
【句子翻譯】真的,知道原因嗎?因為如果你真正地快樂并忠誠于對方,你就不會去搞個婚禮什么的展示一番,不用到處告訴人家,他們結婚是因為沒有信心,他們認為結婚是必須做的事。他們在自欺欺人。真的,想想你和你的朋友,好嗎?你們有著非常深厚的友誼,你們相識多年,關系密切,但你們不會花45美元去馬里蘭州簽一張友誼證書。
【句子解析】make a show of“顯示、表現”;be supposed to“應該,認為必須,被期望”;feel the need to“感到有必要做...”;
They were attempting to make a show of strength.
他們企圖炫耀武力。
I do not like to make a show of myself before strangers.
我不喜歡在陌生人面前炫耀自己。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.
他應該給我們提些勸告,但他所想出來的一切是不切實際的。
They were supposed to be here an hour ago.
他們應該在一小時以前到達這里。
The more I learn, the more eagerly I feel the need to learn more.
我越學越迫切地覺得需要多學。
They may feel the need to recharge their batteries with a new challenge.
他們可能覺得需要通過新挑戰來給自己充電。
2.Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
【句子翻譯】對吧?這和你我之間又有什么區別呢?我們很幸福,我愛你,我屬于你。我們生活很好,不是嗎?
【句子解析】committed to“獻身于,忠于某一立場,堅定的”;
You should therefore be committed to the ser-vice of God and to your nearest ecclesia and should not have an occupation which involves violence.
因此,你必須效忠于侍奉神的事業,效忠最近的教會,不可從事有暴力的職業。