For the 3D version of Avatar, ticket prices varied for different theaters and time slots, ranging from 60 yuan to 120 yuan. Meanwhile, illegal tickets traders asked as much as 600 yuan for the IMAX version in Shanghai. The Peace Cinema is planning to raise the ticket price for the IMAX version to as much as 200 yuan from the current 150 yuan from Jan. 14 for some time slots.
《阿凡達》3D版電影票價格因影院和場次而異,從60元到120元不等。與此同時,上海的“黃牛”為IMAX版電影票喊出了600元的高價。和平影都計劃從1月14日起將IMAX版部分場次票價從目前的150元上調為200元。
A report by the People's Daily (in Chinese ) attributes the difficulty in getting tickets partly to the scarcity of 3D screens in China. The report said, 'According to insiders, the number of 3D screens in Chinese movie theatres has sharply risen from the original 330 to around 700 now; however, there are only 11 IMAX commercial theaters in nine cities across China.' Several upcoming 3D productions, including 'Alice's Adventures in Wonderland' and the seventh Harry Potter movie, are expected to bring daunting challenges to movie theatres when they land in China.
《人民日報》的一則報道將《阿凡達》一票難求的主要原因歸結為國內電影院3D銀幕資源的稀缺。報道說,根據業內人士透露,為了迎接《阿凡達》的到來,全國范圍內3D銀幕數量近期從330塊陡增至700余塊。但是,目前全國僅有9個城市擁有11個用于放映商業電影的IMAX放映廳。繼 《阿凡達》之后今年還將登錄中國內地的有《愛麗絲夢游仙境》、《哈利波特7》等多部3D大片。這對國內現有的影院設備升級又是一大挑戰。
With a lack of IMAX theaters, people are traveling long distances to see the movie. In southern China, the IMAX-equipped Dongguan Wanda theater has seen a huge influx of people from Guangzhou and Shenzhen. Wednesday afternoon, due to a technical breakdown of the system, the movie was suspended for an hour, and the sound didn't synch with the picture. In the end, the general manager of the theater had to beg forgiveness on his knees twice to sooth the angry audience who drove a long way to see the movie; the theater had to refund each audience member the full ticket price as well as 200 yuan for traffic expenses.
由于IMAX影院稀缺,人們不惜長途跋涉。廣東東莞的萬達影院配有IMAX放映廳,無數人從廣州和深圳遠道而來。上周三下午,由于系統技術故障,影片放映暫停了一小時,隨后又出現聲音與畫面不同步的問題。最后,影院總經理不得不兩次向觀眾下跪,以撫平遠道駕車前來觀影的觀眾的怒火;影院方面為每位觀眾全額退還票價,并賠償200元交通費。
The stunning visual effects of the film that runs 2hours and 42 minutes are seen as too good to miss even a moment of. Tips from a foreign Web site about what are the best points in the movie for a quick bathroom run have lately made the rounds on China's social network Web sites, and have been translated into a text message that people send to their friends via cell phone. According to the tips , four time slots are suggested, one, approximately 56 minutes into the movie, when Trudy says 'You should see your faces,' the second, approximately 117 minutes into the movie, when Jake laments, 'Everything is backwards now. Out there is the true world and this is the dream', and the third, approximately 133 minutes into the movie, when the colonel says to Jake, 'I might want to give you a big wet kiss', and finally, approximately 142 minutes into the movie, when Dr. Grace says 'This is going to ruin my whole day,' followed by non-stop action scenes.
這部長達2小時42分鐘的影片擁有極具震撼力的視覺效果,被認為片刻也不容錯過。國外一家網站列出了觀影時的最佳如廁時間,最近成了中國各大社交網站的熱門轉帖,并被改編成手機短信,供人們通過手機發送給朋友。“如廁寶典”建議了四個最佳如廁時段,其一是電影進行到56分鐘左右時,Trudy說“你們真該看看你們的臉”;其二,電影進行到117分鐘左右時,Jake開始旁白,“時間開始倒流。外面是真實的世界,而我們身處夢中”;其三,電影進行到133分鐘左右時,上校對Jake說,“我真想狠狠地親你一口”;最后一段則是在電影進行到142分鐘左右,Grace博士說,“我這一天就這么被毀了”,緊接著就是一連串的動作戲。
That raises the question: After waiting patiently in line, will viewers then spend the entire movie checking their watches?
不過上述“如廁寶典”也有一個問題:在耐心地排了這么久的隊之后,觀眾欣賞影片時難道還會去頻頻看表嗎?