12. You feel me?
明白?
【口頭的俚語,等同于understand?】
13. what does it take to loosen up a gal like you?
要怎么才能俘獲你這樣的女人呢?
【呃……紙花囧】
14. If I had a dollar every time I've said that about you.
我這人總能絕處逢生的,你也一樣。
【我猜這句話來自賭場來著,就好像賭到只剩一塊錢,但是就憑著這一塊錢翻盤了。呃,貌似是Katy Perry那MV來著。】
15. eenie, meenie, mynie, mo...
手心手背選一個……
【經常看到這個說法,但是一直不知道啥意思來著,現在終于有機會揭曉謎底了。原來是一句游戲時的童謠,用于選出一群人中的一個或幾個。就像小時候跳皮筋要分組,一隊人繃皮筋,另一隊跳一樣,籠統的說法就是“手心手背黑白配”那種吧?我們上海話的版本是“乒零乓啷嘁”或者“黑白大叉有福利嘁”~~~還有一種是點腳背的版本“點、點、點麻油,點到啥寧啥寧就滾蛋”囧……我真來勁~~~】
16. I know you have a beef with me.
我知道我們倆之間有過節。
【這個詞組的起源有點像我們的成語故事,牧羊人和牧牛人之間產生了爭端……】