【重點(diǎn)講解】
Pinot Noir是一種黑葡萄酒,下面提到的Cabernet則是一種味道普通的紅葡萄酒。Miles是說,與Cabernet的生長(zhǎng)不同,Pinot Noir需要不斷的愛護(hù)與關(guān)注,它精致卻嬌嫩,就像空谷幽蘭;只有肯花時(shí)間去了解它的人才有可能領(lǐng)悟、發(fā)掘它的潛質(zhì)。
be into相當(dāng)于be interested in,be fond of,意思是喜歡,對(duì)某事感興趣。thing是指特別著迷于某事。
一些描述這種葡萄特性的形容詞:薄皮的(thin-skinned)、敏感的(temperamental)、生于隱蔽角落的(in tucked-away corner)。其中,tuck本意是折起來、疊起來,tucked-away就用來形容不易被發(fā)現(xiàn)的、隱蔽的地方。
之后Miles又用了一組形容詞描述這種葡萄酒的味道:綿長(zhǎng)(haunting)、奪目(brilliant)、震撼(thrilling)、精致(subtle)、古老(ancient)。其中,haunt本意是神出鬼沒、徘徊不去,變?yōu)樾稳菰~的haunting常常用來形容在記憶中揮之不去、難以忘懷的事物。
最后,在與紅葡萄酒的比較中又用了三個(gè)詞,說Cabernet雖然勁很大(powerful)、喝起來飄飄欲仙(exalting),但和Pinot Noir比,就顯得有些平庸(prosaic)了。prosaic總是與poetic相對(duì)出現(xiàn),前者的意思是散文化的、平淡的;后者的意思是詩意的、有味道的。
再特別講講其中的一個(gè)表達(dá)。Miles說只有園丁最大的耐心與培育才能讓Pinot Noir生長(zhǎng),才能coax it into its full expression。coax本意是哄、耐心地使,這里是說,就像使盡心思哄女孩子開心、使她展現(xiàn)出各種各樣的風(fēng)情,只有那些用心去發(fā)現(xiàn)、去感受的人,才能體味到Pinot Noir的豐厚內(nèi)涵。