【場景再現】
上帝面前我們是平等的
家庭教師Jane相貌平平的,自幼失去雙親;Rochester先生則身處上層社會。她知道,她是愛他的,他也是愛她的,可出于驕傲與自尊她不愿承認。在最近的一次晚宴上,Blanch小姐的不可一世和客人們的傲慢無禮刺痛了Jane,她痛心地說出,“只是因為我沒有財富、沒有美貌就認定我沒有感情么?”
Jane: Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, I have no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal. Let me go, sir.
Rochester: I love you. I love you!
Jane: No, don't make me foolish.
Rochester: Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her, money to manure her father's land with. Marry me, Jane,say you marry me.
Jane: You mean it?
Rochester: You torture me with your doubts. Say yes, say yes. God forgive me. And let no men meddle with me. She is mine, mine.
【重點講解】
Rochester跑來安慰她,Jane倔強地反問,何必要和她說這些,Rochester和他的客人和她有什么關系,就因為她普通、貧窮就該受嘲弄?她說,若上帝賜予她美貌與財富,她一樣可以隨心所欲。confide in表示相信、信任;信賴地傾訴。
Jane相信,當最終走向墳墓、走向死亡,人在上帝面前是平等的。她愛著Rochester,但堅持著自己的原則,即便Rochester向她解釋,Blanch只是為了他的財產,他的心里只有Jane。Manure原意是給……施肥,這里指使土地、財產增加。address用到的意思是向……致辭、演說,Jane是說,靈魂不分尊卑,同樣可以對話。
Rochester要Jane嫁給他,Jane又是不相信地問“你真的要這樣做?”mean這里的意思是想要。You mean it? 就等Do you really want to do that?
Rochester回答多少有些咬文嚼字。他說,Jane的懷疑是對他的折磨。Torture本意是拷打,就引申為折磨、使難受。Meddle with作為一個詞組,意思是亂動(他人之物),這里表達的是不與他人分享。