1. Mary Alice Voiceover: When she was younger, Sophie Bremner was a hopeless romantic. She was also hopelessly naïve, which was how she came to be married four times.
Hopeless: 絕望的,不可救藥
2. Mary Alice Voiceover: Marriage is a simple concept. Basically it is a contract between two people-That binds them together for life- In the hopes that they can live happily ever after.
Sadly some contracts-are meant to be broken.這段話中沒有什么生詞,但我還是把他挑了出來,是因為這段話是描寫婚姻的,我猜想看這部片子的人大多是未婚女性或者男性吧,DH是部比較消極的SITCOM,但用詞都很簡單且意義深長。這段描寫婚姻的話就寫得很好,也不難懂,但真正要經營好,需要夫妻相互間的信任,包含和理解。就想Carlos在第一集中提到的,婚姻生活需要compromise妥協。
3. Carlos: It's possible. You buy that stuff in bulk, six months at a time, right?
In bulk:散裝,大批量
4. Tom: Honey, I'm going to be late home tonight. Peterson wants to take a bunch of us out for drinks.
a bunch of: 一堆人 bunch: 串,束 v.捆成一束
5. Tom: No. I've got ten days pent up in me. We are doing it tonight. You've got nothing to worry about.
pent up: 被關閉的;被幽禁的
6. Tom: I was just wondering what that smell was.
Lynette: Oh. Oh, it's probably baby drool.
Drool: 流口水