10. Gabrielle: No, 'cos if I leave then I'll be broke, and that would be awful. And if I stay he'll be in control and that's horrifying. And he cut up all my credit cards, which means I'm married to him and unable to shop, which is probably the worst of all possible worlds.
I'll be broke:破產的意思。cut up:這里可以理解為停止 BGAY對婚姻的定義相當有趣,嫁給某人就是因為可以SHOPPING
11. Mrs McClusky: Hi there. I brought you some avocados. I have a tree out back but I don't like them and your family seems like the kind that would eat guacamole.
Avocado:鱷梨 guacamole:pureed or mashed avocado seasoned with condiments
12. Mrs McClusky: Oh, that's great, 'cos my cars on the fritz and I could hitch a ride. I need to drop by the pharmacy anyway.
Fritz:第一個字母大寫的時候是解釋為德國人,但有貶抑的意思。小寫在美國俚語中是失常, 發生故障的意思 drop by:隨便訪問
13. Mrs McClusky: Save it, Lynette. I get the picture.
Save it:得了吧,省省力氣 I get the picture:我明白你什么意思了
14. Bree: About four weeks old. I never told you this, but when I gave birth to you, there were complications. The umbilical chord wrapped around your neck and you stopped breathing. The room got very quiet, and I knew you were in trouble. So I turned to the doctor and I very calmly said that he was not to worry about me, that his job was to save your life. When I say I would die for you, that's not just an expression. I mean it.
Umbilical:臍帶的 BREE和Andrew聊到,在Andrew快出生的時候,臍帶纏住了他的脖子,他快不能呼吸了,但BREE告訴醫生叫她們不用關她,只要保住孩子的性命就可以了,母親永遠是偉大的,孩子的生命比任何東西都來的可貴。
15. Andrew: Look, I love vanilla ice-cream, but every now and then I'm probably gonna be in the mood for chocolate. You know what I mean?
Andrew很聰明,做了個很恰當的比喻,類似的比喻在FRIENDS中第一季也出現過,ROSS得知自己的妻子是同性戀后很苦惱,說自己再也不可能找到自己愛的女人了,但JOEY說,她應該去嘗試些不同類型的女孩,于是她把不同性格的女孩也用ICE CREAM來比喻,居然和這里一樣,難道外國人就沒什么其他東西可以做比喻的嗎?
16. Reverend: I'm afraid I don't follow.
這句話是“我沒理解你什么意思”“沒聽懂你說什么”
17. 結束語:Mary Alice Voiceover:You see, human beings are designed for many things. But loneliness is not one of them.