1. I held up my end of deal.
我最終實現(xiàn)了我的承諾。
2. The company wants the card back, period.
公司要把卡收回來,僅此而已。
【“period”用在句末的情況在口語中很常見,通常是向對方表示不要再多過問、不想多談的語氣。傳說中的“莫再提,莫再講。”這么神秘啊~~囧】
3. You worry about getting your ass back in that seat in time.
你們注意準時回到這邊座位上就行了。
【“get one's ass干嘛的”經常在日常對話中聽見,往往不是特別友好、帶有命令式的情緒在里頭。】
4. In and out.
快去快回/速戰(zhàn)速決。
5. I've jumped through all your hoops.
我已經完全照你說的去做了。
【跳圈圈就是百依百順哦,也是哦,想想馬戲團的貓貓狗狗啦獅子老虎啦……】
6. If Sara could weigh in right now, She'd tell me not to kill you.
如果莎拉能在這兒,她會告訴我說不要殺了你。
【weigh in在這里是“參與”的意思。T_T 嗯哪,莎拉姐姐素好人……我們家的姐姐們都是人道主義者~~OTZ(請大家無視七)】