英音?美音?兼收并蓄!
在上大學以前,我接觸的聽力材料基本都是上海的外語專家朗讀的,是那種非常標準的英音。雖然中學時代也學過像《Side by Side》、《走遍美國》這樣的標準美語教程,但聽美音的機會畢竟要少得多。而進入大學之后,聽力教程的配套光盤是由美國人朗讀的,這就使我感覺非常得困難,總覺得美國人咬字不清楚,發音很奇怪。那時自己內心也比較排斥美音。這樣的狀態肯定是不行的,比較現實的一環是應試就過不了關。因此我下定決心要徹底克服這一障礙,通過看美劇熟悉美音。經過一段時間的自我訓練,效果甚佳。現在覺得聽美音和英音一樣很舒服。
相信很多人有這樣的經歷:一段時間狂看美劇,就覺得英音有些聽不懂了;一段時間狂看英劇,又覺得美音聽不慣了。不喜歡英音的人會覺得它拿腔拿調,不喜歡美音的人會覺得它夸張造作。我想,大家不應該情緒化地只聽英音或者只聽美音,而應擺脫“門戶之見”,做好二者的平衡。你現在很難預知將來會比較多地與哪個國家的外籍人士交往,因此從現在起做好充分的準備,以免將來聽不懂對方的口音。