6. Susan: "Oh, no good. My publisher's got me under the gun for something. What about Friday?"
under the gun:在嚴密監視之下,SUSAN的意思是她的出版商急著讓她交稿,SUSAN是畫兒童圖書插畫的,這應該都知道吧。
7. Lawyer: "Gabrielle, listen. Tanaka is still at large, and they're going to want Carlos to flip on him, so this is their way of playing hardball. Now, I'm guessing that they've not done yet."
at large:未被捕,我覺得翻成逍遙法外更好些。
8. Gabrielle: "Say, um, could I store some odds and ends in your garage?"
odds and ends:零碎的東西 odd解釋很多有奇數的, 單數的, 臨時的,還有奇怪的,不尋常的意思。
9. Susan: "What if I want to talk about the big crush I have on the plumber that lives across the street?"
have a crush on sb:愛上某人