重點(diǎn)講解
1. Mary Alice Voiceover:"To understand Maisy Gibbons, you first need to know how she spent her afternoons.Her mornings were spent running errands for her husband. Her evenings were spent washing dishes and helping with homework."
Errand:差事, 差使,任務(wù)等,這里的run可以理解為執(zhí)行,去完成 spend:常用詞,花時(shí)間做某事,或者是花錢(qián),常用詞組是:spend some time (on)doing sth/spend money on sth
2. Mary Alice Voiceover:"But her afternoons, well, they were spent in the company of men."
Company不是公司的意思,而是陪同,陪伴
3. Maisy: "Anyway, a couple of months later, I started my little hobby...and the most wonderful thing happened. This woman's husband became one of my regulars."
Regular: 規(guī)則的, 有秩序的, 經(jīng)常的,這里是常客的意思。沒(méi)有想到居然會(huì)是REX,不過(guò)自仔細(xì)想想還是有可能的,記得BREE說(shuō)過(guò)一句話“We haven't had sex for months, Rex. Most normal, red-blooded men would be climbing the walls by now."原來(lái)REX是到MAISY那里去發(fā)泄了,男人真的是先有性再有愛(ài)的么?呵呵,好象這個(gè)問(wèn)題不適合在這里討論。
4. Judge Sullivan: "Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. Until then, your client is denied bail and remanded. What's next?"
bail:保證金, 保證人,大家都知道在國(guó)外有保釋,付了一定數(shù)量錢(qián)就可以帶嫌疑犯走,但會(huì)受到警察的嚴(yán)格監(jiān)視,而且不準(zhǔn)出國(guó),所以法官會(huì)叫嫌疑犯交出passport(護(hù)照)denied bail:就是拒絕保釋的意思。Remand:送還, 還押
5. Lynette: "You better finish those brussel sprouts. And don't think I can't see them hidden under your macaroni."
brussel sprouts:一種蔬菜吧,我在網(wǎng)上查了下,國(guó)內(nèi)好象沒(méi)有的。Lynette說(shuō)吃這個(gè)可以長(zhǎng)高,怪不得,外國(guó)人看上去比亞洲人高,飲食習(xí)慣不同吧。Don’t think I can’t…..雙重否定表肯定,呵呵,寫(xiě)作文時(shí)要用,可以讓文章有閃光點(diǎn),以前上寫(xiě)作課,老師常說(shuō)的一句話。