說真的,筆者也是第一次看到這個詞,于是查了一下,大概意思就是雙方有一個約定,那就是開始一段約會前或者談戀愛前都規定了一個期限,叫做“expiration dating”(到期約會)。在這個講究效率和速度的念頭,一切都變得有期限,于是乎可愛的人們創造了這么一個詞。
Expiration dating refers to starting a relationship that has a defined end date; for example, one of the people is moving soon.
“到期約會”指開啟一段有“截止期”的戀情,例如,其中一方不久就要搬走。
Example:
"I hear you started dating some new girl."
"Yeah, but she's moving across the country in a month, so we're planning on breaking up."
"A little expiration dating, eh?"
“我聽說你開始和新的女孩約會了。”
“是啊,不過她一個月以后就要搬到國家另一端居住了,所以我們計劃到時候就分手。”
“你在玩‘到期約會’啊?”
在托福的考試中,如果你遇到這個詞匯,你會怎么理解呢?
您現在的位置: 首頁 > 托福 > 托福詞匯 > 詞匯輔導 > 正文
- 閱讀本文的人還閱讀了:
上一篇:說到"傷不起"你會想到什么?