A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
【誤譯】
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
【原意】
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
說明 You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 專業(yè)八級 > 專八翻譯 > 英譯漢 > 正文
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
【誤譯】
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
【原意】
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
說明 You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。