1.The idea of converting one language to another automatically and instantaneously-has been a long-held dream of anyone needing to communicate between cultures. This is why computer translation of documents,also referred to as machine translation,has been the focus of intense interest since the advent of programmable,general-purpose computers during WWII.
把一種語言翻譯成另一種語言的想法——不管是自動地還是即興地一一直就是需要進行跨文化交流的人的夢想
。這是自從二戰期間可編程的通用計算機出現以來,電腦翻譯文檔——也稱為機器翻譯——一直是人們關注的焦點的原因 。2.MT (Machine Translation) is analogous to being an extremely fast typist. You can type up to 100 words per minute with 30% accuracy, or type at 30 words a minute with 99% accuracy, Being fast is great,but if accuracy is important and must be put back into your translation, then you are losing a lot.
杌器翻譯與打字極快的打字員類似
3.In general,the current capability of most high-quality MT software applications will allow you to generate draft quality translations.
總的說來,現在大多數高質量機器翻譯應用軟件都能讓你得到不錯的翻譯初稿
4.However, translation will always be a human process, since it is human communication that we are mediating.
但是,翻譯永遠是一個有人參與的過程,因為我們所要影響的是人與人之間的交流
。