專四題目:
With the amazing development of computer technology, computers can translate all kinds of languages well so our children don't need to learn foreign languages in the future. To what extent do you agree with this view?
專四范文:
Machine Translation Cannot Replace Human Translation
計算機翻譯替代不了人翻譯。
Machine translation has been the focus of intense interest since the advent of programmable computers. In spite of its increasing popularity, I personally hold that it cannot replace human translation. Learning foreign languages will still be important in the future.
隨著計算機編程的出現(xiàn),計算機翻譯一直吸引著人們的興趣。盡管這種翻譯的關(guān)注度越來越高,但是,我個人認為它并不能代替人翻譯。未來,學(xué)習(xí)外語仍然至關(guān)重要。
First of all, as globalization and communications are bringing the world ever closer together, ever more urgent he need for global citizens to be competent ins other languages. In a world where nations and peoples are ever more dependent upon one another to supply goods and services, solve political disputes and ensure international security, understanding other cultures is paramount. Learning another language gives the learner the ability to step inside the mind and context of that other culture. Without the ability to communicate and understand a culture on its own terms, true access to that culture is barred. Furthermore, having a second language on a resume is almost a requirement of the job-seeking professional. Businesses recognize that a person with the ability to speak a second language fluently is a valuable asset, It also shows off the capacity of the aspiring job candidate to learn and assimilate complex systems of information, atalent that is sure to catch the attention of any human resources department: Though computers can translate different kinds of languages, machine translation has many shortcomings, making it impossible for it toreplace human translation. Computer translation is understandable, but not of publishable quality. Furthermore, the computer cannot discern context and intended meaning the same way a human can. On the contrary, human translation is more accurate and reliable.
首先,全球化和通信的便捷讓我們的距離越來越近,人們正在急切地學(xué)習(xí)其他國家的語言。國家和人民更加依賴其他國家所供給的物品和服務(wù),解決政治紛爭,保證國際安全,了解各國文化是非常重要的。學(xué)習(xí)語言讓學(xué)習(xí)者更能夠深入到異域文化的里層。不了解異域文化,不能夠交流,我們對于深入了解文化就會受到限制。此外,在簡歷上寫上你所習(xí)得的第二種語言幾乎成為了找工作的前提。在商業(yè)領(lǐng)域,如果某人能夠很流利地說第二種語言,那么這對于他就是一種寶貴的財富。這也能展示出求職者學(xué)習(xí),以及吸收復(fù)雜信息的能力,這樣的能力絕對能吸引任何人力資源部門的眼球:盡管計算機翻譯可以翻譯多種語言,但是計算機翻譯有許多限制,這使得它不可能代替人翻譯。人們可以理解計算機的翻譯,但是還不到出版的質(zhì)量和水平此外,計算機并不能理解意境和所含意味,而這些人類是可以做到的。相反,人翻譯更加準確,更加可靠。
In conclusion, computer translation cannot replace human translation and learning foreign languages will remain vital in the future.
最后,計算機翻譯并不能代替人翻譯,在未來,學(xué)習(xí)語言仍然至關(guān)重要。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。