-
[可可專區] 聽歌學英語: 到底該愛誰 How Can I Tell Her
英語中有句話說的是Two's company; three's a crowd(兩人成伴,三人不和),說的其實就是,愛情只能是兩個人的相守。如果出現了第三個人,一定是會有人受傷的。當一個男孩同時愛上兩個女孩的時候,也許他所受的煎熬并不比被欺騙的那個人少?!段以撛趺锤嬖V她》,憑著歌名,大家應該能猜到歌曲背后講述的到底是一個什么樣的故事。只希望同樣的故事不要發生在我們自己身上.....2014-04-11 編輯:Chuztpah
-
[看老友記學英語] 《老友記》視聽精講第352期:老友們左右為難
Anyway! Her and Ross just started yelling at each other.反正她和羅斯就開始對罵2014-04-09 編輯:spring
-
[開心一笑] 辣嘴時評:女人何必為難女人
如果你相信大部分報紙上的新聞標題,就會認定女人都不太喜歡女人。想想以下這些說法吧:“我的女老板不提拔我,因為我漂亮”;2013-11-20 編輯:shaun
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第81期:讓誰為難
譯文1顯然不通,因為“困難”是形容詞,不能這樣用;而譯成2雖然通卻不確切,可能會造 成誤解。 Difficult的意思是“困難(的)”,第四版Longman Dictionary of Contemporary English給的定義是hard to do,understand,or deal with(難做,難懂或難處理)。2012-12-13 編輯:Jasmine
-
[海外文化] 女權之路:女人何苦為難女人
Some women don't want to become bishops. They don't even want other women to become bishops.2012-12-02 編輯:spring
-
[輕松日記商務職場篇] 輕松日記商務職場篇 第34期:左右為難
核心句型:This issue can be too hot to handle.這問題可真是個燙手的山芋,叫人左右為難啊。too hot to handle直譯過來就是:“太熱了而無法處理”,這個短語的正確意思是:“燙手山芋,棘手之事”。因此當美國人說"This issue&n2012-11-07 編輯:Aimee
