-
[追本溯源記單詞] 追本溯源記單詞第238期:breadwinner 養(yǎng)家糊口的人
這是少數幾個仍然保留安格魯撒克遜單詞winnan(即今win)的古義同to toil(苦干)的詞語之一。Breadwinner可以解釋為one who toils to obtain bread2013-10-16 編輯:mike
-
[突破英漢翻譯] 12天突破英漢翻譯(筆譯篇) 第2期:定語從句的翻譯(1)
定語從句的翻譯一貫以來都是所有翻譯考試的重點,但是由于中西方語言的差異較大,所以在翻譯定語從句的時候,往往會出現很多的問題。2013-10-16 編輯:Andersen
-
[新世紀少兒英語第二冊] 新世紀少兒英語第二冊 第26課:我們想要爸爸的帽子 We want Dad's h
Lesson 26 We want Dad's hat. 第26課 我們想要爸爸的帽子。Look,Dan.It's snowing看,丹。下雪了!Mom,can we have some buttons and a carrot,Please?媽媽,我們可以有一些按鈕和一個胡蘿卜嗎?2013-10-16 編輯:melody
-
[美少女的謊言] 《美少女的謊言》第3季第317期:喜歡飆車還是猛女
馬爾科姆已經7歲了,他喜歡什么,飆車還是猛女,開玩笑的,他喜歡火車。2013-10-15 編輯:finn
-
[追本溯源記單詞] 追本溯源記單詞第237期:breadline 等候領施舍或者救濟食物的隊伍
19世紀70年代紐約市有家維也納式面包店,老板Lewis Fleischmann為了向公眾表明店里出售的都是當天烤的新鮮面包,特在每晚11時把當天沒賣掉的面包,不論有多少,全部施舍給窮人2013-10-15 編輯:mike
-
[新世紀少兒英語第二冊] 新世紀少兒英語第二冊 第25課:我的媽媽想要… My mom wants…
Lesson 25 My mom wants…第25課 我的媽媽想要…Katie, go and buy me a big tube of toothpaste,please.凱蒂,請去給我買一個大的一管牙膏。Here's some money.這里是一些錢。2013-10-15 編輯:melody
-
[美少女的謊言] 《美少女的謊言》第3季第316期:莎娜是個大麻煩
我討厭她,為什么,因為她就是沒跟我打招呼,莎娜就是個大麻煩,她走哪,麻煩就跟到哪。2013-10-14 編輯:finn
-
[小故事背誦達人] 小故事背誦達人 第318期:The New Doctor
A woman went to doctor's office. She was seen by one of the new doctors, but after about 5 minutes in the examination room, she burst out, screaming as she ran down the hall.2013-10-14 編輯:Aimee
-
[四級詞匯群記法] 四級詞匯群記法 第140期:“靈巧、巧妙的”手法
4.deft adj. 靈巧的;熟練的;巧妙的 eg. It was going to take some deft political footwork to save the situation. 當時得采取一些巧妙的政治手段以挽回局勢。 The pianist has deft fingers. 鋼琴家有靈巧的雙手。2013-10-14 編輯:jenny