-
[翻譯訓(xùn)練] 詩詞翻譯積累:李白《長干行》
My hair had hardly covered my forehead. I was picking flowers, paying by my door,When you, my lover, on a bamboo horse,Came trotting in circles and throwing green plums.2013-05-07 編輯:melody
-
[翻譯訓(xùn)練] 詩詞翻譯積累:李白《秋風(fēng)詞》
秋月明 Autumn moon is bright落葉聚還散 Falling leaves gathered and scattered寒鴉棲復(fù)驚 Trembling crows perched and startled2013-04-16 編輯:melody
-
[翻譯訓(xùn)練] 李白兩首名詩英譯賞析
李白的七言絕句頗富浪漫主義情懷,豪邁奔放,率性而為。許淵沖先生的譯作再現(xiàn)了詩作的“意美”、“音美”和“形美”。一 《望廬山瀑布》日照香爐生紫煙,遙望瀑布掛前川。2013-04-09 編輯:melody
-
[翻譯訓(xùn)練] 詩詞翻譯積累:蘇軾《題西林壁》
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家。字子瞻,又字和仲,又稱大蘇,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。與父蘇洵,弟蘇轍合稱三蘇。他在文學(xué)藝術(shù)方面堪稱全才。2012-12-18 編輯:melody
-
[翻譯訓(xùn)練] 詩詞翻譯積累:李白《夢游天姥吟留別》
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),一說生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。2012-12-12 編輯:melody
-
[那些年那些詩] 《那些年那些詩》第16篇:長干行——李白
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),一說生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《將進(jìn)..2012-09-10 編輯:lily
-
[翻譯訓(xùn)練] 詩詞翻譯積累:李白《將進(jìn)酒》
《將進(jìn)酒》 李白 君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復(fù)回! 君不見, 高堂明鏡悲白發(fā), 朝如青絲暮成雪! 人生得意須盡歡, 莫使金樽空對月。 天生我才必有用, 千金散盡還復(fù)來2012-07-07 編輯:melody
-
[經(jīng)典詩歌] 經(jīng)典詩歌:《將進(jìn)酒》李白
《將進(jìn)酒》 李白Bringing In The Wine君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復(fù)回。君不見, 高堂明鏡悲白發(fā), 朝如青絲暮成雪。See how the Yellow River's waters move out of heaven.Entering the ocean, nev2012-01-06 編輯:jasmine