-
[中級(jí)口譯歷年真題] 2011年9月中級(jí)口譯考試聽力音頻及dictation文本
這篇文章是關(guān)于律師在美國(guó)的地位。律師組成了美國(guó)最高政治階層,以及社會(huì)最具有教養(yǎng)的圈子。緊接著作者提到了律師在美國(guó)政府中占據(jù)統(tǒng)治地位,且自建國(guó)以來(lái)一直如此。2012-12-26 編輯:melody
-
[中級(jí)口譯歷年真題] 2012年9月中級(jí)口譯考試聽力音頻
文本見后文!!!2012-09-21 編輯:melody
-
[歷年英語(yǔ)四級(jí)聽力真題] 2011年12月17日英語(yǔ)四級(jí)聽力真題原文(附MP3音頻)
Part III Listening Comprehension Section A Directions: In this section, you will hear 8 short conversations and2 long conversations. At the end of each conversation, one or more questions2012-06-04 編輯:Daisy
-
[每天電影口語(yǔ)] 每天一句電影口語(yǔ)第64期:沒什么大不了
原句:Whoa, man! You just ran through a big pile of dog shit!啊!你剛跑過(guò)...一大堆狗屎!It happens.不管它What, shit?什么 狗屎?Sometimes.有時(shí)講解:Shit happens!沒什么大不了"Shit happens" is a2012-05-15 編輯:lily
-
[中級(jí)口譯歷年真題] 2012年3月中級(jí)口譯聽力音頻
2012-05-14 編輯:melody
-
[高級(jí)口譯歷年真題] 2012年3月高級(jí)口譯聽力音頻
2012-05-14 編輯:melody
-
[每天電影口語(yǔ)] 每天一句電影口語(yǔ)第63期:命運(yùn)如風(fēng),你想捕捉注定離散的風(fēng)嗎
原句:I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.我不懂我們是否有著各自的命運(yùn),還是只是到處隨風(fēng)飄蕩 句子分析:like,按照構(gòu)詞法,這個(gè)li2012-05-14 編輯:lily
-
[每天電影口語(yǔ)] 每天一句電影口語(yǔ)第62期:如魚得水
原句:The hospital's people said it made me look like a duck in water.醫(yī)院里的人說(shuō)我就象下了水的鴨子...重點(diǎn)句:It made me look like a duck in water.它讓我如魚得水講解:a duck in water從字面理2012-05-11 編輯:lily
-
[每天電影口語(yǔ)] 每天一句電影口語(yǔ)第61期:傻人有傻福
Mama says, "Stupid is as stupid does."媽媽說(shuō),“做傻事的才是傻瓜”。Stupid:此句中的兩個(gè)stupid詞形雖然相同,但詞義與詞性卻都不同。第一個(gè)stupid可理解為名詞的“傻瓜”,例如:Hey, stupid! What2012-05-10 編輯:lily