-
[經(jīng)典詩歌] 經(jīng)典詩歌:中秋詩歌《詩經(jīng)》英語版經(jīng)典歌曲
我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong 棄我遠去,抑郁難當。 To cast me off discourteously 我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long 與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company2009-09-29 編輯:vicki
-
[經(jīng)典詩歌] 經(jīng)典詩歌:國慶60周年詩歌(China the youthful)
China the youthful青春中國Among the many pretty ones, 萬千佳麗,Only you do not use makeup. 唯有你不施脂粉。Your feelings are genuine, 一片純情,You have a radiance all your own... 光彩照人......You2009-09-28 編輯:vicki
-
[經(jīng)典詩歌] 經(jīng)典詩歌:鵲橋仙(中英對照)
英文譯文【英文譯文】One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279). Fairy Of The Magpie Bridge Among the beautiful clouds, Over the h2009-08-20 編輯:vicki
-
[經(jīng)典詩歌] 經(jīng)典詩歌:一剪梅 李清照
英文譯文【英文譯文】Tune: A Twig of Ume Blossoms ----Li QingzhaoPink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.My silk robe doffed, I floatAlone in orchid bote.Who in the cloud would bring me le2009-06-26 編輯:memeyyr