-
[雙語達人] 雙語達人:各種"亂七八糟"的表達
一到過節或假期,朋友們都會聚在一起吃喝玩樂一下。負責主辦聚會的房子可就遭殃了,聚會結束以后肯定是一片狼藉,要花好多時間整理和清潔才行。今天,我們就來說說英語里對于“亂七八糟”的各種表達。1. The apartm2012-05-17 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 解讀"甄嬛效應" 火爆背后的秘密
講述清朝后宮(the imperial harem)明爭暗斗的電視劇《甄嬛傳》在熒屏上大獲成功,“甄嬛效應”無處不在,“甄嬛體”、“華妃體”火爆網絡,有人甚至將其視為職場新人指南?!墩鐙謧鳌烦晒Ρ澈缶烤褂兄裁疵孛??&qu2012-05-16 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 雙語達人:盤點古時女子對丈夫的七個雅稱
現代女人稱自己的丈夫為“老公”,其實“老公”一詞是古人用來稱呼太監的。這樣的稱呼實在是可笑,且看古時女子是如何稱呼自己丈夫的,不僅好聽,而且含義高雅。No.1 Liangren(a kind of claim between the couple)2012-05-15 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 雙語達人:是誰偷走了中國人的幸福
丹麥人的幸福感源于平等;新加坡人的幸福感源于法律;印度加爾各答貧民窟的人的幸福感源于相互依靠彼此的心。In Denmark, happiness comes from equality; in Singapore,happiness comes from the rule of law; in2012-05-14 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 辛酸的自嘲:你真的懂屌絲嗎?
Where it began“屌絲”的起源The word originated in the Baidu.com's Tiebar (a top Chinese bulletin board system) of soccer player Li Yi. There, fans of Li, who are called yisi in Chinese, not2012-05-14 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 澳富翁委托中國船廠復制泰坦尼克號 擬2016年首航
An Australian billionaire said Monday he'll build a high-tech replica of the Titanic at a Chinese shipyard and its maiden voyage in late 2016 will be from England to New York, just like its n2012-05-08 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 解密人類對長生不老的癡迷
IMMORTALITY is an age-old obsession. Plenty of literature deals with the subject, from the Sumerian Epic of Gilgamish to the poems of Homer and the writings of the Old Testament. The quest to live fo2012-05-04 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 雙語達人:用愛爾蘭人的方式去結婚
When I was having a chit-chat with my colleague, she asked me all of a sudden, “How did your husband propose to you at that time? Was it romantic?” I was numbed by her words for a while, and then b2012-05-02 編輯:Jasmine
-
[雙語達人] 雙語達人:超簡單5招讓對話繼續
Sometimes it can be tough to keep a conversation going. Take this familiar scenario:有時如何讓對話繼續是件難事,比如說下面這個場景有沒有一點似曾相似?You're talking to someone you have just m2012-04-27 編輯:Jasmine