-
[英語成語典故] 英語成語典故:An Apple of Discord&nbs
An Apple of Discord 爭斗之源;不和之因;禍根【成語來源】An Apple of Discord直譯為“糾紛的蘋果”,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事傳說希臘阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和愛琴海海神涅柔斯的女兒西蒂2010-06-29 編輯:vicki
-
[美國俚語] 美國俚語:Have the ball at one
因工作關系,先生認識了不少在不同領域頗有建樹的朋友,我也因此沾光參加他們的聚會。 這類聚會對我有點壓力,但逼著自己盡量去適應,不能每次都當一位聽眾。一位旁觀者,多多少少都要開開"金口"吧! 一次大2010-06-08 編輯:vicki
-
[美國俚語] 美國俚語:Carry The Ball 什么意思?
朋友告訴我,她先生最近剛換了工作,“He carries the ball”。 我不假思索地說:“他真舒服,上班時間還可以練高爾夫球。”因為朋友的先生有打高爾夫球的嗜好,她抱怨,有時她先生會請了假去打高爾夫球,在家時如果2010-05-25 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:STATK 什么意思?
在一次參觀學校活動中,我看到一個看板上寫著:STATK! 心里想:“怎么印象中沒讀過這個單詞?”回家后查詞典也沒查到。事后請教其他老美朋友,才恍然大悟!原來這個STATK根本不是單詞,而是 STOP TALK 的縮寫,取發2010-05-24 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Caught redhanded 什么意思?
某天晚上,我約了好友Carmen一起去看電影。我在電影院入口處等了她一個小時卻依然看不到她的蹤影。正當我等得心急如焚之際,她面帶恐懼、氣喘吁吁地跑過來對我說在一家便利店目擊了一宗搶劫案。她說哪個劫匪攜有手槍2010-05-18 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Cast pearls before swine什
雖然我苦口婆心、費盡唇舌勸朋友戒煙還給他提供不同的方法和知道,但他始終戒不了,依然是煙不離手。他說他已有11年歷史了,是個老煙民,沒法擺脫抽煙的習慣。 好友Carmen安慰我說:“Don't waste your time and b2010-05-17 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Keep your eyes peeled什么意思
某日我們去歷史博物館參觀,博物館一位女職員帶領著觀眾往各室游覽。到達古物展覽室時,她再三說這里皆是真稀的古董,請各位仔細查看研究才好!她又對我家小兒子說:"Keep your eyes peeled。"小兒子不懂悄悄問我2010-05-15 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Brown nosing的特殊意思
和幾個美國朋友去Courtney(人名)家做客開Party,一進門Vincent(人名)就對著Courtney大喊大叫說“你今天可真漂亮”。我瞧了一眼Courtney,見她只不過穿了一件T恤配牛仔短褲,那里值得他這樣大驚小怪。Courtney見2010-05-14 編輯:admin
-
[美國俚語] 美國俚語:Fine 的特殊意思
我經常去市立圖書館借書,并如期歸還。有次一口氣借了五本,一時看不完,圖書館規定可以打電話去要求續借,否則就要罰款。那天我按規定在到期前打電話去,因國慶節假期前后幾天無人聽電話,我便在電話錄音中報告了我2010-05-12 編輯:admin