-
[美國俚語] 美國俚語:blow hot and cold 飄忽
blow hot and cold 飄忽不定,猶豫不決英文解釋:to vacillate in opinion中文解釋:飄忽不定,猶豫不決。例句:Mary blow hot and cold about her job; every day she changed her mind. 瑪麗對于工作的事情拿不定2011-03-07 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:意外打擊使人哭笑不得
今天要學的習慣用語是: laugh out of the other side of your mouth。讓我們看個例子來體會習慣用語laugh out of the other side of your mouth是什么意思。他說的是一錢如命的Bill自作聰明地問一個人低價買進一輛汽2011-03-04 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:just for laughs 就為了輕松一下
我們今天要講的俚語與laugh 有關。laugh的意思意思是“笑” ,在日常交談、講演或者非正式的書面語言中時常會聽到用laugh這個詞組成的習慣用語。例如人們常會說做什么事情的目的是: just for laughs。Just for laug2011-03-03 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:a nine days' wonder&n
wonder 作名字講意思指“奇跡”或“奇觀”。習語a nine days' wonder 的字面意思是“一個只持續了九天的奇跡”,喻指“轟動一時即被遺忘的人或物”,有時和“a flash in the pan”同意。Dialogue:A: John seems to2011-03-02 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:to go haywire 火冒三丈,非常生氣
to go haywire 火冒三丈,非常生氣美國的農民一般都是用一根細的鐵絲把乾草一捆捆地捆起來。這種捆乾草的鐵絲在英文里叫做:haywire。每當一個農民要喂牲口的時候,他就用斧頭把鐵絲砍斷。可是,要是他不小心的話,鐵2011-03-01 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:看到賺錢的機會就盡量從中獲利
to make hay 看到賺錢的機會就盡量從中獲利例句1:"If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts2011-02-28 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:special interest特殊利益集團
special interest 特殊利益集團special interest特殊利益集團,特別是指通過影響政策或立法來謀取私利的團體。 “U.S. Treasury Secretary Geithner unveiled new rules to limit special interest influence over2011-02-25 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:worried well 沒病找病的"疑病癥&qu
我們通常會把那些總有很多無謂擔憂的人形容為“杞人憂天”。其實,人生苦短,與其整日擔憂,倒不如行動起來把今天好好裝扮。但就是有那么多人想不開,不是擔心天會塌下來,就是擔心自己得了不治之癥。憂慮綿綿無絕期2011-02-24 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:no-motion 升職卻不漲薪水
no-motion 升職卻不漲薪水或福利no-motion這個詞的意思是A promotion without a raise or bonus,就是升職了卻不漲薪水或福利,就好像沒升一樣。例句:My boss gave me a no-motion as I was promoted to VP but st2011-02-23 編輯:beck