-
[哈利波特與魔法石] 帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞析(18)
原文欣賞 Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fing2011-11-14 編輯:lily
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第121期"不想打岔"
盡管她對他的厭惡之心根深蒂固,她究竟不能對這樣一個男人的一番盛情,漠然無動于中;雖說她的意志不曾有過片刻的動搖,可是她開頭倒也體諒到他將會受到痛苦,因此頗感不安……2011-11-14 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第120期"初次表白"
伊麗莎白等柯林斯夫婦走了以后,便把她到肯特以來所收到吉英的信,全都拿出來一封封仔細閱讀,好象是為了故意要跟達西做冤家做到底似的 When they were gone, Elizabeth, as if intending to exasperate herself a2011-11-11 編輯:Richard
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第119期"借故推辭"
英文原文至于吉英本身,根本就不可能有什么缺陷,她真是太可愛太善良了……她見解高,修養好,風度又動人,我父親也沒有什么可指摘的This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr.2011-11-10 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第118期"多管閑事"
英文原文我真不懂,達西先生有什么權利斷定他朋友的戀愛合適不合適;憑著他一個人的意思,他怎么就能指揮他的朋友要怎樣去獲得幸福。"What is it you mean?" "It is a circumstance which Darcy could not wish2011-11-09 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第118期"達西小姐的保護人"
英文原文"你問得好,或許我在這方面也是不知艱苦。可是遇到重大問題,我可能就會因為沒有錢而吃苦了。小兒子往往有了意中人而不能結婚。” "These are home questions--and perhaps I cannot say that I have exp2011-11-08 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第117期"去花園散步"
英文原文伊麗莎白在花園里散步的時候,曾經好多次出乎意料地碰見達西先生。More than once did Elizabeth, in her ramble within the park, unexpectedly meet Mr. Darcy. She felt all the perverseness of the mi2011-11-07 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第116期"意外相見"
英文原文But when Elizabeth told of his silence; it did not seem very likely, even to Charlotte's wishes, to be the case; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to p2011-11-04 編輯:beck
-
[聽名著練聽力] 聽名著:《傲慢與偏見》第115期"道路的遠近"
英文原文伊麗莎白嚷道:“我從來沒有認為道路的遠近,也成了這門婚姻的有利條件之一,我決不會說柯林斯太太住得離家很近?!?"It must be very agreeable for her to be settled within so easy a distance of her2011-11-03 編輯:beck