-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第52期:擷自那片芳洲的清供 An Offering from Hi
探家歸來,他左手提著旅行包,右手擎著盛了大半清水、Returning from a visit to his hometown, he walked slowly alorig the streetina chilly drizzling rain,2014-01-07 編輯:Andersen
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第51期:樂山龍舟會(huì)多姿多彩 Dragon-Boat Festiva
樂山水光山色獨(dú)特,地理環(huán)境優(yōu)越,素有“綠揚(yáng)夾岸水平鋪”之稱,舉行龍舟競(jìng)渡得天獨(dú)厚。Famous for its “tranquil river fringed with rich vegetation,”Leshan in Sichuan Province has the ideal setting for its Dragon-Boat Festival.2014-01-03 編輯:Andersen
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第50期:老人和他的三個(gè)兒子 The Old Man and His
一位老人有三個(gè)兒子。An old man had three sons.2013-12-30 編輯:Andersen
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第49期:永遠(yuǎn)的憧憬和追求 My Longing and Yearn
1991年,在一個(gè)小縣城里邊,我生在一個(gè)小地主的家里。那縣城差不多就是中國(guó)的最東最北部——黑龍江省——所以一年之中,倒有四個(gè)月飄著白雪。 In 1911 I was bom into a small landlord family in a small county town in Helongjiang—China’s far northeastern province where it s..2013-12-27 編輯:Andersen
-
[口譯筆譯] 新增《英漢互譯散文108篇》節(jié)目
新增《英漢互譯散文108篇》節(jié)目新增《英漢互譯散文108篇》節(jié)目新增《英漢互譯散文108篇》節(jié)目新增《英漢互譯散文108篇》節(jié)目2013-12-27 編輯:Jasmine
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第48期:愛夢(mèng)想的羞怯女孩 A Shy Dreamer
我們宿舍里沒有穿衣鏡,飯廳門口倒是有一面。Our bedroom has no full-length mirror. There is one at the canteen entrance.2013-12-24 編輯:Andersen
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第47期:五臺(tái)名剎畫滄桑 The Famous Monastery
1985年7月24日至10月30日,我和李成仙為完成日本東京棗寺前住持管原惠慶長(zhǎng)老之遺愿,應(yīng)邀為該寺繪制《玄中寺組畫》。At the invitation of the Buddhist abbot of the Date Monastery in Tokyo, Japan,2013-12-23 編輯:Andersen
-
[古詩(shī)與典籍] 散文翻譯:冰心•《談生命》英譯
我不敢說生命是什么,我只能說生命像什么。 I would not venture to say what Life is; I would only say what Life is like.2013-12-19 編輯:Andersen
-
[英漢互譯散文108篇 ] 英漢互譯散文108篇 第46期:我可能是天津人 I Might Have Come fro
還是從火車上說起吧!大約在我四歲多的時(shí)候,Let me begin with my trip on the train. When I was about four years old2013-12-18 編輯:Andersen