小笨霖英語筆記-烏龍笑話四

小笨霖英語筆記本七十三: 英文烏龍笑話四
大家會覺得小笨霖的英文很好嗎? 哈哈... 關于這點你就大錯特錯了, 看看這集英文烏龍笑話, 你就知道小笨霖和他的好朋友又在美國怎樣亂用英語, 亂聽英語, 以致于又鬧出了一堆的烏龍笑話了. 不過我還是要鼓勵大家要多開口說英語, 敢用一些自己不常用的字, 這樣才能從錯誤中記取經驗.
1. How did you know this bug is female?
你怎么知道這只小蟲是母的呢?
話說小笨霖有一次到學校的圖書館去借書, 結果不偏不倚一只美麗的小瓢蟲就正好停在我的書本上. 那位幫我 Check out 這本書的美眉就興奮地說, "Hey, look this lady bug." (嘿, 看看這只瓢蟲.) 我一聽到 lady bug, 不經大腦思考就回她一句, "How did you know this bug is female?" (你怎么知道她是母的呢?) 結果她一邊狂笑之馀, 一邊跟我解釋, lady bug 就是「瓢蟲」的意思, 而非「母的」小蟲.
2. I often suck myself.
我通常都自己"吸"自己.
我有一個美國朋友在替一個 dot-com公司寫程式, 因為長時間坐在計算機桌前又缺乏運動, 所以他的脖子、手臂和手掌都患有嚴重的職業病, 貼滿了膠布. 過去我在臺灣也深受這種情形所苦惱,所幸中醫的推拿、針灸和拔罐讓我逐漸康復, 所以我一直鼓吹他試試我從臺灣帶過來的拔罐器. 我知道拔罐器在英文叫作 suction cup, 我告訴他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始終認為那是不科學的方法,而且可能會傷害到自己的身體, 這時我急著為我們國粹辯護, 竟脫口而出: "Don't worry too much, I often suck myself!" 這時大家已經笑成一團. 我的朋友們一直對我說: "you are a happy guy!" (本則由讀者提供)
3. I will play for your mother.
我會玩給你媽媽看.
故事發生在年初,我一位韓國好友身上, 有一天老師沒來上課, 因為他的媽媽因二度中風過世了, 我與那韓國友人購買了一張致哀卡片, 她寫完慰問文句之后, 換我寫. 我想先參考一下她怎么寫, 看完后我覺得很奇怪, 就問她 "為什么你要玩給他已過世的媽媽看呢?" 她說"沒有呀!" 等她再檢查一遍后, 我倆大笑, 原來她把 pray 拼成play了. 原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother." (本則由讀者提供)
4. I will see you in half an hour.
我半小時之后再見你.
半小時在英文中要怎么講? 我想有許多人直覺的反應就是 a half hour. 但事實上呢? 老美習慣上會講 half an hour. 但我常常會把 half an hour 誤會成是一個半小時的意思. 記得有一次跟一個老美約好要討論功課, 他說, "I will see you in half an hour." 結果當我一個半小時后再現身時, 他早已不見蹤影了, 后來仔細一想, 不好, half an hour 好像是半小時而不是一個半小時的意思耶! 怪不得他早已棄我而去.
5. Can you give me some pepper?
能不能給我一點胡椒啊?
這是在 New Orleans 的 KFC 吃炸雞時發生的事, 為了聽懂店員的南方腔英文, 我已經很努力了噢! 還聽懂她問我要烤的, 脆的要雞胸還是要雞腿. 好不容易點完了, 她又問我還要什么嗎? 我看了看, 沒有胡椒粉就跟她要pepper, 結果她拿了一疊餐巾紙 (paper) 給我. 我知道 pepper 是短音 paper 是長音可是為什么我說的在她耳里都是長音哩? 嚕了半天, 只好請學長幫我要 pepper 這回,店員可聽懂了pepper 就... 從冰箱里拿了兩條那種腌漬綠色的辣椒給我...(就是吃pizza會配的那種) 我想說沒有我要的那種 pepper, 有這個也不錯, 所以我就放棄了.
結果到了位置上才看到胡椒粉都是裝在罐子里放桌上不是一小包一小包裝起來的, 所以根本不用跟店員要, 當初如果說 ground pepper也許那位店員才知道我們要啥吧! 后來我只吃了一條小辣椒, 就辣到肚子熱熱的一整晚, 其實那味道還不錯啦... (Foxrose 提供)
6. Are you going to a wedding tomorrow?
你明天要去參加一個婚禮?
上個星期跟一群老美出去小酌一番, 三杯過后, 大家開始談起最近的計劃. 一個老美說, 他明天要去田納西, 因為他的一個好朋友要結婚了. 這時我也不加思索, 脫口就問另一個老美, "Are you going to the marriage tomorrow, too?" 他笑著說, "No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去結婚, 而是要去參加婚禮) 這時我才會意過來, 原來 go to a marriage 是去結婚的意思, 而不是參加婚禮 go to a wedding 的意思.
7. Look. There are some "rotating wooden horses" over
