口譯分類詞匯--改革開放

保險業(yè) The insurance industry
保證重點支出 Ensure funding for priority areas
被兼并或擠掉 annexed or forced out of business
補發(fā)拖欠的養(yǎng)老金 Clear up pension payments in arrears
不良貸款 Non—performing loan
層層轉(zhuǎn)包和違法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting
產(chǎn)值 output value
城鄉(xiāng)信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas
城鎮(zhèn)居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents
城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險制度 The system of medical insurance for urban workers
抽樣調(diào)查 data from the sample survey
出口信貸 Export credit
初步建立社會主義計劃商品經(jīng)濟新體制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
貸款質(zhì)量 Loan quality
貸款質(zhì)量五級分類辦法 The five-category assets classification for bank loans
第二產(chǎn)業(yè) secondary industry
第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry
第一產(chǎn)業(yè) primary industry
獨資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise
發(fā)電量 electric energy production
發(fā)揮市場的調(diào)節(jié)作用 to give play to the regulatory role of the market
發(fā)展過快 excessive growth
防范和化解金融風險 Take precautions against and reduce financial risks
防洪工程 Flood-prevention project
非法外匯交易 Illegal foreign exchange transaction
非公有成分 non-public sectors
非貿(mào)易收匯 Foreign exchange earnings through non trade channels
非銀行金融機構(gòu) Non-bank financial institutions
費改稅 Transform administrative fees into taxes
分配形式 forms of distribution
風險資金 risk funds
副業(yè) sideline production
改革是"社會主義制度的自我完善和自我發(fā)展"。 Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
改革重點轉(zhuǎn)移到城市 the focus of reform is shifted to the cities
改善經(jīng)濟環(huán)境 improve economic environment
搞活企業(yè) invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises
各盡所能,按勞/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs.
跟蹤審計 Follow-up auditing
工程監(jiān)理制度 The monitoring system for projects
公有制 public ownership
鼓勵 give incentive to
管理不善 poor management
國際收支 international balance of payments
國家保障國有經(jīng)濟的鞏固和發(fā)展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
國家的根本任務(wù)是,集中力量進行社會主義現(xiàn)代化建設(shè) The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
國民生產(chǎn)總值 GNP (Gross National Product)
國內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP (Gross Domestic Product)
國有經(jīng)濟,即社會主義全民所有制經(jīng)濟,是國民經(jīng)濟中的主導(dǎo)力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
國有資產(chǎn)安全 The safety of state-
