美國(guó)習(xí)慣用語(連載)[4]

ned the pot by offering her a higher salary and the use of a company car."
這句話的意思是:“施密斯小姐本來不想要那份工作的。后來,那家公司提高了給她的工資,還給她一輛公司的汽車用。這樣,她才接受了那個(gè)工作。”
下面一個(gè)例子是關(guān)于房地產(chǎn)生意的:
例句-2: "They've built so many new office buildings here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease.“
這句話翻譯到中文的意思就是:“他們?cè)谶@兒蓋了那末多的辦公樓,現(xiàn)在都租不出去。所以,有的房產(chǎn)主就設(shè)法增加一些吸引人的條件。他們對(duì)一個(gè)公司說,要是這個(gè)公司和他們簽訂一個(gè)三年的租房合同,他們就可以免交半年房租。”
另外一個(gè)來自玩撲克牌游戲的詞匯是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。這句話是說,你處于很不利的情況下,成功的機(jī)會(huì)很少。下面的例子是說一個(gè)人受了騙:
例句-3: "Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away."
這人說:“昨晚上,我和幾個(gè)在旅館酒吧間里碰到的人一起玩撲克游戲。直到我輸了一千多美元后,我才忽然省悟到我想要贏他們恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的錢就走了。”
下面我們要舉的一個(gè)例子是說,有的時(shí)候形勢(shì)就是對(duì)你不利,但是毫無辦法。
例句-4: "I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: I'm only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller."
這個(gè)人說:“當(dāng)我上大學(xué)的時(shí)候,我真想?yún)⒓踊@球隊(duì)。可是,那不可能,因?yàn)槲疑砀咧挥幸幻琢啵渌硕贾辽儆幸幻装恕!?
今天我們講的兩個(gè)習(xí)慣用語都是來自玩撲克牌游戲時(shí)用的詞匯。
第一個(gè)是:Sweeten the pot。它的意思是:為了使一個(gè)提議更有吸引力而在原有的條件基礎(chǔ)上再增加一些對(duì)對(duì)方有利的條件。
另外一個(gè)是:The cards are stacked against you。這句話是說,你處于很不利的情況下,成功的機(jī)會(huì)很少。
第十五講
Words & Idioms
To fly off the handle
To bark up the wrong tree
美國(guó)人在十七世紀(jì)初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩百多年時(shí)間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險(xiǎn)。為了能夠進(jìn)行耕作,他們得用斧頭來砍伐森林,用犁來翻耕處女地。他們經(jīng)常獵取野獸來作為食品。同時(shí),他們還要隨時(shí)準(zhǔn)備抵御敵對(duì)的印第安人的襲擊。所有這些經(jīng)歷都豐富了美國(guó)人的語言,即便在今天使用的語言中,人們還可以發(fā)現(xiàn)許多開拓時(shí)期生活的痕跡。拿斧頭來作例子吧:它既大,又重,頭上還有鋒利的刀口。這是一個(gè)很危險(xiǎn)的工具,特別是當(dāng)斧頭突然從斧柄上脫落的時(shí)候,誰要是倒霉正好在旁邊的話,就有可能被砍傷。
現(xiàn)在,美國(guó)人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象叫作:To fly off the handle。Fly是飛的意思,而handle是指斧頭柄。我們來舉個(gè)例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
例句-1: "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
他說:“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)。可是,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。”
當(dāng)然,丈夫也會(huì)發(fā)火的。下面說話的這位太太正在擔(dān)心她的丈夫會(huì)對(duì)她發(fā)火。她對(duì)丈夫說:
例句-2: "Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault."
她說:“親愛的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車禍,但是那絕不是我的錯(cuò)。”
那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常
