日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)新聞 > 時(shí)事新聞 > 正文

王毅在二十國(guó)集團(tuán)外長(zhǎng)會(huì)的發(fā)言:做維護(hù)世界和平穩(wěn)定的力量

編輯:sophie ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Acting as a Force for World Peace and Stability

做維護(hù)世界和平穩(wěn)定的力量

– Remarks at the G20 Foreign Ministers’ Meeting

——在二十國(guó)集團(tuán)外長(zhǎng)會(huì)的發(fā)言

H.E. Wang Yi, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs of the People’s Republic of China

中共中央政治局委員、中華人民共和國(guó)外交部長(zhǎng) 王毅

Johannesburg, February 20, 2025

2025年2月20日,南非約翰內(nèi)斯堡

Dear colleagues,

尊敬的各位同事:

Let me begin by congratulating South Africa on assuming the G20 presidency. I also thank the South African government for the thoughtful arrangements accorded to the Chinese delegation.

首先祝賀南非就任二十國(guó)集團(tuán)主席國(guó),感謝南非政府為中國(guó)代表團(tuán)所作周到安排。

The current international landscape is marked by transformation and turbulence. Regional conflicts and turmoil break out from time to time. The global security deficit keeps growing. At the Rio de Janeiro Summit last November, G20 leaders pledged to build a just world and a sustainable planet, highlighted the importance of diplomacy and dialogue and the peaceful resolution of conflicts, and undertook to support all efforts conducive to addressing crises.

當(dāng)今國(guó)際形勢(shì)變亂交織,地區(qū)沖突動(dòng)蕩頻發(fā),全球安全赤字有增無減。去年11月,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在里約熱內(nèi)盧峰會(huì)承諾構(gòu)建公正世界和可持續(xù)星球,強(qiáng)調(diào)外交對(duì)話以及和平解決沖突的重要性,承諾支持各種有利于解決危機(jī)的努力。

Today, as we G20 foreign ministers gather together, it is time to renew our commitment to the consensus of the Rio Summit, which is to act as a joint force for world peace and stability and build a safer world. To that end, China will work with all parties in the following areas:

今天,二十國(guó)集團(tuán)外長(zhǎng)在這里聚首,有必要重溫里約熱內(nèi)盧峰會(huì)共識(shí),共同做維護(hù)世界和平穩(wěn)定的力量,攜手構(gòu)建一個(gè)更加安全的世界。中方愿同各方為此做出積極努力:

First, acting as the guardians of world peace. Countries should respect each other’s sovereignty and territorial integrity, and respect the development paths and social systems independently chosen by each other. Countries should persevere with dialogue and negotiation, and seek peaceful settlement to differences and political solution to international and regional hotspot issues. Bloc confrontation and interference in other countries’ internal affairs must be rejected. The Five Principles of Peaceful Coexistence, initiated by China and some other Global South countries 70 years ago, remain as relevant as ever under current circumstances.

第一,我們要共同做世界和平的守護(hù)者。各國(guó)應(yīng)該相互尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整,尊重各國(guó)自主選擇的發(fā)展道路和社會(huì)制度。堅(jiān)持通過對(duì)話談判,以和平方式解決國(guó)家間分歧,政治解決國(guó)際和地區(qū)熱點(diǎn)問題,不搞陣營(yíng)對(duì)抗、不干涉別國(guó)內(nèi)政。中國(guó)和其他“全球南方”國(guó)家在70年前發(fā)表的和平共處五項(xiàng)原則,在當(dāng)前形勢(shì)下仍具有旺盛生命力。

Second, acting as the builders of universal security. Humanity is a community with a shared future. It is also an indivisible community of shared security. A country must not pursue its own security at the expense of the security of other countries, and the legitimate security concerns of all countries should be taken seriously. In this connection, President Xi Jinping has proposed the Global Security Initiative, which advocates the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, a new path to security featuring dialogue rather than confrontation, partnership rather than alliance, and win-win rather than zero-sum, and a joint response to traditional and nontraditional security risks and challenges. China is ready for closer exchanges and cooperation with all sides in this regard.

第二,我們要共同做普遍安全的締造者。人類是命運(yùn)共同體,也是不可分割的安全共同體。一國(guó)的安全不能以損害他國(guó)安全為代價(jià),任何國(guó)家的合理安全關(guān)切都應(yīng)得到重視。習(xí)近平主席提出全球安全倡議,倡導(dǎo)共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,走對(duì)話而不對(duì)抗、結(jié)伴而不結(jié)盟、共贏而非零和的新型安全之路,共同應(yīng)對(duì)各種傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。中方愿就此同各方加強(qiáng)交流與合作。

Third, acting as the defenders of multilateralism. This year marks the 80th anniversary of the United Nations. It is also the 80th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War. As the international situation becomes more complex and global challenges more acute, it is all the more important to defend the authority of the U.N. and give full play to its role. Last year, G20 foreign ministers launched a Call to Action on Global Governance Reform, which is essentially about supporting multilateralism and strengthening the role of the U.N. We need to translate that initiative into action and firmly safeguard the international system with the U.N. at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the U.N. Charter.

第三,我們要共同做多邊主義的捍衛(wèi)者。今年是聯(lián)合國(guó)成立80周年,也是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利80周年。國(guó)際形勢(shì)越復(fù)雜,全球挑戰(zhàn)越突出,越要維護(hù)聯(lián)合國(guó)權(quán)威,發(fā)揮聯(lián)合國(guó)作用。二十國(guó)集團(tuán)外長(zhǎng)去年發(fā)起“全球治理改革行動(dòng)倡議”,其核心就是支持多邊主義、加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)作用。我們要把倡議變?yōu)樾袆?dòng),堅(jiān)定維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系、以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序、以聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則為基礎(chǔ)的國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則。

The previous speakers have all talked about the Ukraine crisis. China has noticed that recently the calls for peace talks are rising and the window of opportunity for peace is opening. Although the parties have different positions and it is hard to find simple solutions to complex issues, dialogue is always better than confrontation and peace talks better than fighting. Here, let me reiterate the following: China always calls for an early and peaceful settlement of the crisis and has been actively promoting peace talks in line with President Xi Jinping’s four-point observations about what must be done. China supports all efforts dedicated to peace, including the recent consensus reached between the United States and Russia. We hope that the relevant parties can find a sustainable and lasting solution that takes into account each other’s concerns. Acting on the wishes of the relevant parties and keeping in mind the concerns of the international community, especially those of the Global South, China will continue playing a constructive role in the political settlement of the crisis.

大家都談及烏克蘭危機(jī)。中方注意到,最近和談的呼聲不斷上升,和平的窗口正在開啟。盡管各方立場(chǎng)并不一致,復(fù)雜問題難有簡(jiǎn)單解決辦法,但對(duì)話總比對(duì)抗好,和談總比打仗好。我愿在此重申,中國(guó)始終主張危機(jī)盡早和平解決,始終按照習(xí)近平主席提出的“四個(gè)應(yīng)該”積極勸和促談。中方支持一切致力于和平的努力,包括最近美俄達(dá)成的共識(shí),期待各當(dāng)事方能夠找到照顧彼此關(guān)切、可持續(xù)和持久的解決方案。中方愿根據(jù)當(dāng)事方的要求,考慮國(guó)際社會(huì)尤其是全球南方國(guó)家的關(guān)切,為危機(jī)政治解決繼續(xù)發(fā)揮建設(shè)性作用。

The conflict in Gaza has caused an unprecedented humanitarian disaster. The flames of war must not be reignited, and the ceasefire agreement must be implemented in a continuous and effective manner. Gaza and the West Bank are the homeland of the Palestinian people. “The Palestinians governing Palestine” is an important principle that must be upheld in the post-conflict governance of Gaza, and the two-State solution is the only viable way out. The historical injustice on the Palestinian question has remained unaddressed for over seven decades. The issue should not be marginalized once again.

加沙沖突造成前所未有的人道災(zāi)難,戰(zhàn)火不能重燃,停火協(xié)議必須得到連續(xù)有效執(zhí)行。加沙和約旦河西岸都是巴勒斯坦人民的家園。“巴人治巴”是加沙戰(zhàn)后治理應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持的重要原則,“兩國(guó)方案”是唯一可行的解決方案。巴勒斯坦問題這一歷史不公已延宕70多年,不能再次被邊緣化。

The international community should respect the choice made by the Syrian people, and at the same time, strictly prevent extremist forces from spreading and gaining strength in Syria and deny violent terrorists any safe haven in Syria.

國(guó)際社會(huì)應(yīng)尊重?cái)⒗麃喨嗣竦倪x擇,同時(shí)要嚴(yán)防極端勢(shì)力在敘流竄坐大,不能讓暴恐分子在敘有容身之地。

Colleagues,

各位同事!

This year represents an “African moment” at the G20. After welcoming the African Union as a full member, the G20 is going to have a summit on the African continent for the first time. We must listen to what Africa has to say, take Africa’s concerns seriously, support Africa’s actions, and work for peace and development in Africa, so as to leave a distinct African mark on the Johannesburg Summit. China firmly supports the African people in independently resolving African problems, and opposes external interference in the internal affairs of African countries. We believe that the African people have the wisdom, capability and right to take good care of their own affairs, and that the AU’s goal of Silencing the Guns in Africa will be achieved.

今年是二十國(guó)集團(tuán)的“非洲時(shí)刻”。繼非盟成為正式成員后,二十國(guó)集團(tuán)峰會(huì)首次在非洲大陸舉辦。我們應(yīng)該傾聽非洲聲音,重視非洲關(guān)切,支持非洲行動(dòng),為非洲的和平與發(fā)展做出努力,讓約翰內(nèi)斯堡峰會(huì)留下鮮明的“非洲印記”。中方堅(jiān)定支持非洲人民自主解決非洲問題,反對(duì)外部勢(shì)力干涉非洲國(guó)家內(nèi)政,相信非洲人民有智慧、有能力、也有權(quán)利處理好自己的事情,非盟“消弭槍聲”目標(biāo)一定能夠?qū)崿F(xiàn)。

Let me conclude with a quote from Nelson Mandela, “It is so easy to break down and destroy. The heroes are those who make peace and build.” China will work with all parties to pool more consensus for peace, bolster the force for peace, and build a world of lasting peace and universal security.

曼德拉先生說過,破壞和平輕而易舉,締造和平的人才是英雄。中方愿同各方一道,凝聚更多維護(hù)和平的共識(shí),壯大更多維護(hù)和平的力量,建設(shè)持久和平、普遍安全的世界!

Thank you.

謝謝大家。

本文轉(zhuǎn)載自英文巴士網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 預(yù)防,防止

聯(lián)想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應(yīng),反應(yīng),答復(fù)
n. [宗

聯(lián)想記憶
turbulence ['tə:bjuləns]

想一想再看

動(dòng)蕩 n. 喧囂,狂暴,騷亂,湍流

聯(lián)想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機(jī)會(huì),時(shí)機(jī)

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 穩(wěn)定性,居于修道院

聯(lián)想記憶
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
動(dòng)詞last的現(xiàn)在分

聯(lián)想記憶
capability [.keipə'biliti]

想一想再看

n. 能力,才能,性能,容量

聯(lián)想記憶
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 風(fēng)景,山水,風(fēng)景畫
v. 美化景觀

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
viable ['vaiəbl]

想一想再看

adj. 能居住的的,能生存的,可行的

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 我的公公电影| 一起来看流星雨百度百科| 今天cctv6节目表| 张天爱出生于哪年?| 电影白百合| 曹永廉| 光棍电影| 《韩国小姐》| 卡通频道| 贝加尔湖畔钢琴谱| 美少女战士奥特曼| 忘记年龄,讨好自己,用自己喜欢的方式生活| 王渝萱全部电影| 女怕嫁错郎演员表| 我和我的祖国教案| 李泽峰| rima horton| 王尧个人简历| 金沙滩秦腔剧情介绍| 意外的春天 电影| 同志电影副歌1080p| 林采薇| 瞒天过海:美人计 电影| 冷门森系ins冷淡风壁纸| 寄宿生韩国电影| 性感的秘书| 电影白洁少妇完整版| 女村长| 多尔衮电视剧全集40集| 践行者| 龙的心电影完整版国语| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| 高天妮| 尹馨演过的三部电影| 《战长沙》电视剧| 教育向美而生读书心得体会| 陈经纬| 演员于和伟简历| 夜电影| 小姐诱心在线观看| 钢铁侠全防4.0|