日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 體育新聞 > 正文

習近平在哈爾濱第九屆亞洲冬季運動會開幕式歡迎宴會上的致辭

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Remarks at the Welcoming Banquet of the Opening Ceremony of the Ninth Asian Winter Games Harbin

在哈爾濱第九屆亞洲冬季運動會開幕式歡迎宴會上的致辭

H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

中華人民共和國主席 習近平

Harbin, February 7, 2025

2025年2月7日,哈爾濱

Distinguished Colleagues,

Your Excellency IOC President Thomas Bach,

Your Excellency OCA Vice President Timothy Tsun Ting Fok,

Ladies and Gentlemen,

Friends,

尊敬的各位同事,

尊敬的巴赫主席、霍震霆副主席,

女士們,先生們,朋友們:

As the Chinese people celebrate the Spring Festival, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, and also in the name of my wife and myself, a warm welcome and festive greetings to all the distinguished guests!

在中國人民歡度新春佳節之際,我謹代表中國政府和中國人民,并以我和我夫人的名義,對各位來賓的到來表示熱烈歡迎!向大家致以美好的新春祝福!

The cauldron of the Ninth Asian Winter Games will be lit tonight. From the Olympic Winter Games Beijing to the Asian Winter Games Harbin, the passion in China for ice and snow has swept across the nation. It has also invigorated winter sports around the world. The current Asian Winter Games sets a new record in its history in the numbers of participating countries, regions and athletes. I believe that with the joint efforts of the Olympic Council of Asia and delegations from all participating countries and regions, Harbin will present to the world a great sports event that is distinctly Chinese, uniquely Asian and spectacular, thus writing a new, magnificent chapter of ice and snow sports.

第九屆亞洲冬季運動會圣火將在今晚點燃。從北京冬奧會到哈爾濱亞冬會,中國“冰雪熱”傳遍大江南北,也為世界冰雪運動注入生機活力。本屆參賽國家和地區數量、運動員人數都創亞冬會歷史之最。我相信,在亞奧理事會和各國各地區代表團共同努力下,哈爾濱將為世界呈現一屆“中國特色、亞洲風采、精彩紛呈”的體育盛會,譜寫新的冰雪華章。

The theme of the Ninth Asian Winter Games – “Dream of Winter, Love among Asia” – embodies the shared aspiration and desire of the Asian people for peace, development and friendship.

本屆亞冬會的主題是“冰雪同夢、亞洲同心”,承載著亞洲人民對于和平、發展、友誼的共同愿望和追求。

We should uphold our shared dream for tranquility and harmony. Peace is as pure as ice and snow. No matter how the international landscape evolves, we should join hands together to meet all kinds of security challenges and contribute Asian strength to building an equal and orderly multipolar world.

我們要堅守安寧和睦的共同夢想。和平如同冰雪般純潔。無論國際風云如何變幻,我們都要攜手應對各類安全挑戰,為平等有序的世界多極化貢獻亞洲力量。

We should pursue our shared aspiration for prosperity and development. Winter sports are fascinating because they require passion and collaboration. We should work together to promote progress and development, and provide sustained drive for a universally beneficial and inclusive economic globalization.

我們要堅持繁榮發展的共同追求。冰雪運動的魅力,關鍵在激情和協作。我們要攜手共進、共謀發展,為普惠包容的經濟全球化注入不竭動力。

We should fulfill our shared desire for friendship and affinity. Every snowflake is unique, and every civilization is distinctive. Asia is a convergence of the world’s diverse civilizations. We should promote inclusiveness, coexistence and mutual learning, and contribute more to the development and progress of human civilization.

我們要實現交融相親的共同心愿。紛飛的雪花千姿百態,不同文明也各具風采。亞洲是世界多彩文明的匯聚之地,我們要推動彼此包容共存、交流互鑒,為人類文明發展進步作出更大貢獻。

Ladies and Gentlemen,

Friends,

女士們、先生們、朋友們!

Harbin, the renowned “Ice City,” is the birthplace of China’s modern winter sports. We feel truly in here that ice and snow are as valuable as gold and silver. The ice and snow culture and economy are becoming a new driving force for the high-quality development of Harbin and a new bond linking the city and the world. We welcome you to explore this hospitable, open and inclusive land of black soil, and to trace the path of Chinese modernization.

哈爾濱是中國著名的“冰城”,是中國現代冰雪運動的發源地。來到哈爾濱,我們真切感受到“冰天雪地也是金山銀山”,冰雪文化和冰雪經濟正在成為哈爾濱高質量發展的新動能和對外開放的新紐帶。歡迎大家暢游這片熱情洋溢、開放包容的黑土地,追尋中國式現代化足跡。

China has just entered the Year of the Snake. Among the 12 animals in the Chinese zodiac, the snake represents wisdom and agility. The Year of the Snake will surely brim with vigor and vitality. I wish all athletes excellent performance with the agility of the snake. May you all have beautiful and unforgettable memories of ice and snow in Harbin.

中國剛剛迎來農歷蛇年。在中國傳統十二生肖中,蛇象征著智慧和機敏,蛇年必將充滿生機活力。祝愿運動健兒們在賽場上如靈蛇矯健、勇創佳績,也祝愿大家在這里留下美好難忘的冰雪記憶。

Now, I would like to propose a toast:

現在,我提議,大家共同舉杯,

To the great success of the Ninth Asian Winter Games;

為本屆亞冬會取得圓滿成功,

To the dynamic development of the Olympic Movement;

為國際奧林匹克運動蓬勃發展,

To the solidarity and friendship of the Asian people; and

為亞洲人民團結和友誼,

To the health of all the distinguished guests and your families.

為各位嘉賓和家人的健康,

Cheers!

干杯!

本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。

重點單詞   查看全部解釋    
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯想記憶
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,繼續從事

聯想記憶
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,協調,和睦,調和

 
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,經久不衰的

 
uphold [ʌp'həuld]

想一想再看

v. 支撐,贊成,鼓勵

聯想記憶
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 動詞distinguish的過

聯想記憶
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

聯想記憶
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
banquet ['bæŋkwit]

想一想再看

n. 宴會
vi. 宴請
vt. 宴

聯想記憶
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 貴重的,有價值的
n. (pl.)貴

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日本无毛| 焦波| 欧美日韩欧美日韩| 初夜在线观看| 《韩国小姐》| 中女| 浪人电影在线观看完整版免费| 西海情歌原歌词全文| 女女床戏| 彩云曲 电影| 章家瑞| 建设工程价款结算暂行办法| 挠脚心 | vk| 欠条怎么写才具有法律作用| 杰奎琳·卡瓦霍| 山楂树之恋35集免费观看电视剧| 昭君出塞简谱| 电影《exotica》完整版观看| 生死相随| 电影名《走进房间》在线观看| 七年级下册英语书电子版 | 《致命弯道3》| 2024头像| 极地特快电影英文版| 太医派的开胃汤配方| 大胆艺术| 免费在线观看勇士| fate动漫| 黄视频免费观看网站| 川子| 电影终结者| 性感瑜伽| 除暴2 电影| 宅基地买卖合同协议书| 神宫寺勇太| 天地无伦| 倒带简谱| 营业执照注销打什么电话咨询| 斑点狗动画片| 帕米尔我的家乡多么美简谱| 来5566看av激情电影使劲撸|