China's table tennis Olympic champion Fan Zhendong responded on Sunday on social media to WTT's statement about his and Chen Meng's withdrawal from world rankings, stating he was never informed of fines for withdrawal.
國乒奧運冠軍樊振東29日在個人社交賬號發(fā)文,對世界乒乓球職業(yè)大聯(lián)盟(WTT)關于其及陳夢退出世界排名的聲明作出回應,稱自己此前從未被官方告知過退賽要罰款。
Fan and Chen recently announced their withdrawal from world rankings, citing new WTT rules on fines. WTT clarified these rules are not new, in effect since WTT's inception four years ago, automatically including top-ranked players in competition lists.
樊振東與陳夢近日相繼宣布退出世界排名,而談及退出原因,兩位奧運冠軍均提到了WTT有關退賽罰款的新規(guī)定。WTT于28日晚發(fā)布聲明表示,樊振東和陳夢提到的規(guī)則并不是最新出臺。“這些規(guī)定包括世界排名靠前的球員自動入圍參賽名單,自四年前WTT成立以來一直沿用至今。”
We deeply respect the contributions of Fan Zhendong and Chen Meng, two icons who have inspired countless fans and athletes worldwide. To address the concerns raised regarding the 2025 WTT Handbook, we would like to clarify:
我們對樊振東和陳夢兩位球員的貢獻深表敬意,他們激勵了全世界無數(shù)的球迷和運動員。針對就WTT手冊提出的關切,我們希望澄清以下幾點:
1. Rules Are Consistent, Not New
1. 規(guī)則并非最新出臺
The rules referenced by Fan Zhendong and Chen Meng are not newly introduced. These regulations, which include automatic entry for players ranked in the global standings, have been in place since WTT's inception four years ago. The intent of these rules is to ensure that top-tier players are represented at key WTT events, preserving the integrity of global competition and delivering the highest quality events for players, fans, and all partners.
樊振東和陳夢提到的規(guī)則并不是最新出臺。這些規(guī)定包括世界排名靠前的球員自動入圍參賽名單,自四年前WTT成立以來一直沿用至今。這些規(guī)則的目的是確保頂級選手能夠參加WTT的重要賽事,維護比賽的公正性,并為球員、球迷和所有合作伙伴提供最高質量的賽事。
2. What Are Automatic Entry Events
2. 何為自動入圍參賽名單
Players or pairs gain direct entry into the Main or Qualifying Draw of the WTT Series top-tier events, such as the WTT Grand Smash, WTT Champions and WTT Finals, by virtue of their position in the global standings. This model aligns with established practices in other professional sports.
球員或參賽組合將根據(jù)他們的世界排名自動入圍WTT系列頂級賽事正賽或資格賽,如WTT大滿貫賽、WTT冠軍賽和WTT總決賽。這種模式與其他職業(yè)體育運動的既定做法相一致。
3. Why Penalties Exist
3. 為何存在處罰
The penalties for non-participation are designed to support the structure of the WTT calendar, ensuring that fans, organisers, event partners and broadcast partners can rely on the participation of the world's top players. This is particularly important for marquee events such as the WTT Grand Smashes, WTT Champions and WTT Finals. Penalties for withdrawals, except in cases of verified medical reasons, are also enforced to uphold the competitive balance, ensure consistency and maintain fairness for all participants.
對不參賽球員的處罰旨在支持WTT賽歷結構,確保球迷、組織者、賽事合作伙伴和轉播合作伙伴能夠看到世界頂級選手參賽。這對于WTT大滿貫賽、WTT冠軍賽和WTT總決賽等頂級賽事尤其重要。除經核實的醫(yī)療原因外,對其他退賽原因進行處罰,以維護競爭平衡,確保一致性并維護對所有參與者的公平性。
4. Key Changes in the 2025 Handbook
4. 2025年WTT手冊的主要變化
The 2025 WTT Handbook introduces several significant updates, including strategic changes to the event structure, draw sizes, playing systems, and adjustments to fines. Most of these changes were inspired by feedback gathered directly from players and with work together with the ITTF Athletes Commission. Below are some of the most notable regulatory adjustments:
2025年WTT手冊引入了幾項重大更新,包括對賽事結構、抽簽規(guī)模、比賽系統(tǒng)和罰款規(guī)則調整。這些變化大多由球員直接反饋收集,以及與國際乒聯(lián)運動員委員會合作。以下是最值得注意的更新:
In 2025, WTT will see an overall prize pool increase of 20% and adjustments have been made to the overall distribution to give the final rounds a larger proportion of winnings.
a. 2025年,WTT的總獎金池將增加20%,并對總獎金分配進行了調整,以提高最后幾輪獎金的比例。
The limitation and corresponding fines for players who withdraw from a WTT event and participate in a non-WTT event during the following event week have been completely removed. The 2025 WTT Handbook does introduce higher fines for players who choose to participate in non-WTT events taking place during WTT events they have withdrawn from. This adjustment reflects the value of top-tier WTT events in the global table tennis ecosystem and reinforces the importance of prioritising these events.
b. 完全取消對于退出WTT賽事并在下一個賽事周參加非WTT乒乓球賽事的球員限制和相應罰款。2025年WTT手冊將對那些在選擇退出WTT賽事期間參加非WTT乒乓球賽事的球員進行更高罰款。這一調整反映了WTT頂級賽事在全球乒乓球生態(tài)系統(tǒng)中的價值,并加強了優(yōu)先考慮這些賽事的重要性。到目前為止,這樣的情況鮮有發(fā)生。
Additionally, for the first time in WTT's history, a complete WTT calendar has been confirmed and published in advance ahead of 2025. This provides players with greater certainty and allows for more effective planning of their schedules, including league and club commitments.
此外, 2025年WTT完整賽歷首次得到確認并提前公布。這為運動員提供了更大的確定性,使他們能夠更有效地規(guī)劃自己的日程安排,包括聯(lián)賽和俱樂部活動。
5. ITTF Table Tennis World Ranking Policies and WTT Policies
5. 國際乒聯(lián)乒乓球世界排名政策和WTT政策
ITTF World Ranking policies focus on the technical and unbiased way to rank active table tennis players. Its policies were designed by table tennis experts, led by the experienced ITTF Executive Vice President Mr Wahid Oshodi, together with the ITTF World Ranking working group. These policies are constantly under review to ensure fairness to our players and system.
國際乒聯(lián)世界排名規(guī)則和WTT規(guī)則國際乒聯(lián)世界排名規(guī)則注重對現(xiàn)役乒乓球運動員進行科學公正的排名。它是由乒乓球專家設計,并由經驗豐富的國際乒聯(lián)執(zhí)行副主席瓦希德·奧紹迪先生和國際乒聯(lián)世界排名工作組共同領導,這些規(guī)則一直在不斷進行更新修訂,以確保公平性。
The WTT Handbook and competition structure were built and operated by industry-leading senior sports experts and is now to be led by WTT Executive Director of Events Mounir Bessah along with a team of professionals, of whom will always place the benefits of players at the very core.
WTT手冊和競賽結構由行業(yè)領先的資深體育專家建立和運作,將由WTT首席賽事官穆尼爾·巴薩先生和專業(yè)團隊領導,始終將球員的利益置于核心位置。
6. Commitment to Players
6. 對球員的承諾
WTT remains fully committed to supporting players and fostering a competitive and inclusive environment, led by WTT Head of Player Relations Ms Polona Cehovin. We recognise the immense contributions of Fan Zhendong and Chen Meng to the sport and wish them best of luck and will continue to welcome them, as well as all players, to return to WTT events should they wish to in the future.
在WTT球員關系總監(jiān)波羅娜·塞霍溫的領導下,WTT始終致力于為球員們提供支持,并營造一個充滿競爭和包容的環(huán)境。我們認可樊振東和陳夢為這項運動做出的巨大貢獻,祝愿他們美滿順利,如果有意愿,WTT未來將繼續(xù)歡迎他們以及所有球員重新回歸WTT賽事舞臺。
World Table Tennis will continue its mission to elevate the sport, working collaboratively with athletes, member associations, and partners to ensure the continued growth and success of table tennis globally.
WTT將繼續(xù)履行提升乒乓球運動水平的使命,與球員、成員協(xié)會和合作伙伴通力合作,確保乒乓球運動在全球的持續(xù)發(fā)展和成功。
編輯:弓玥琪
來源:新華社 中國青年報 WTT
本文轉載自中國日報網(wǎng),如有侵權,請聯(lián)系我們刪除。