ice and snow economy
冰雪經(jīng)濟(jì)
China aims to promote its ice and snow economy as a new growth point, with the goal of reaching an economic scale of 1.2 trillion yuan by 2027, according to the guidelines issued by the General Office of the State Council on November 6th, 2024. The scale of the ice and snow economy is expected to reach 1.5 trillion yuan by 2030, the guidelines said.
2024年11月6日,國務(wù)院辦公廳印發(fā)文件提出,推動(dòng)冰雪經(jīng)濟(jì)成為新增長點(diǎn),到2027年,我國冰雪經(jīng)濟(jì)總規(guī)模達(dá)到1.2萬億元;到2030年,我國冰雪經(jīng)濟(jì)總規(guī)模達(dá)到1.5萬億元。
The goal of involving 300 million people in ice and snow activities has come true, with people's sense of fulfillment being enhanced. The preparation and hosting of the Games have pushed forward the leap-frog development of China's ice and snow sports, which have extended from the Northeast to cover people across the country. A new era of ice and snow sports in China and the world at large has unfolded. Since the preparation of the Games started, we have built a large amount of high-quality venues and facilities for ice and snow sports, and held a series of ice and snow events participated by the general public. The public passion for these activities continued to rise with 346 million people having participated in winter sports activities. Ice and snow has become valuable assets for people to get rich and for rural revitalization.
“三億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)”成為現(xiàn)實(shí),人民群眾獲得感顯著增強(qiáng)。北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)的籌辦舉辦推動(dòng)了我國冰雪運(yùn)動(dòng)跨越式發(fā)展,冰雪運(yùn)動(dòng)跨過山海關(guān),走進(jìn)全國各地,開啟了中國乃至全球冰雪運(yùn)動(dòng)新時(shí)代?;I辦以來,我們建設(shè)了一大批優(yōu)質(zhì)的冰雪場地設(shè)施,舉辦了一系列豐富多彩的群眾性冰雪賽事活動(dòng),人民群眾參與熱情持續(xù)高漲,參與人數(shù)達(dá)到3.46億,冰天雪地成為群眾致富、鄉(xiāng)村振興的“金山銀山”。
Vocabulary:
相關(guān)詞匯:
ice and snow leisure tourism
冰雪休閑旅游
ice and snow season
冰雪季
ice and snow sports
冰雪運(yùn)動(dòng)
ice and snow equipment manufacturing industry
冰雪裝備制造業(yè)
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
本文轉(zhuǎn)載自中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。