In his speech, Pan Zhanle mentioned Liu Changchun, the first Chinese Olympian and the only athlete of the Chinese sports delegation at the 10th Olympic Games held in Los Angeles, US. And Liu became a national hero not only for his historic achievement, but for the patriotism he displayed in the process.
在發(fā)言中,潘展樂提到了中國第一位奧運選手劉長春,他是第一個參加奧運會的中國運動員,也是在美國洛杉磯舉行的第10屆奧運會上中國體育代表團唯一的運動員。劉之所以成為民族英雄,不僅是因為他的歷史性成就,還因為他在這個過程中表現(xiàn)出的愛國主義精神。
Almost a century later, as China ascends, an increasing number of Chinese athletes exude confidence on the Olympic stage, challenging the world's best athletes and reaching for greatness. One crucial factor behind this success is the powerful motherland standing firmly behind them!
百年后的今天,中國健兒自信滿滿,平視世界,可以跟全世界最優(yōu)秀的運動員同場競技并拔得頭籌,一個重要的原因就是——背后,有強大的祖國!
Pan also shared that his record-breaking achievements stemmed from monotonous drill day after day: eating, training, taking therapeutic massage, resting, and swimming 15 km per day, with no variation. "I never thought of giving up, because the belief of bring glory to our nation is eternally engraved in my heart."
談起“破紀錄”的背后,潘展樂說有點枯燥,每天的訓練都是吃飯、訓練、治療按摩、休息,每天15000米雷打不動。“但我從沒想過放棄,因為祖國至上、為國爭光的信念,早就跟國旗一起,印在了我的胸前、刻在了我的心上。”
Tennis player Zheng Qinwen, diver Chang Yani and canoe player Sun Mengya, all gold medalists, returned to the Huazhong University of Science and Technology in Wuhan, Hubei province, their alma mater, on Friday. Three champions of Paris Olympic Games shared their stories of success with students, encouraging them to "dream big".
網(wǎng)球選手鄭欽文、跳水選手張亞妮和皮劃艇選手孫夢婭都是金牌得主,他們于周五回到了位于湖北省武漢的華中科技大學,也就是他們的母校。三位巴黎奧運會冠軍與同學們分享了他們的成功故事,鼓勵青年學子敢于追逐夢想。
"I also want to say to young friends on this occasion, dare to dream and dream big. Only by dreaming can you have a goal to achieve. But don't forget, along this road, there may be hardships, difficulties, doubts, hesitations, tears and failures, but all failures are for that moment of success," she said.
“我想對青年朋友們說一句,Dream Big(敢于夢想),請勇敢地去做夢。只有先做夢,你才能夠有那么一個目標去實現(xiàn)。但是更別忘了,這一路上可能會有艱辛、困難、疑惑、懷疑、淚水和失敗,但所有的失敗都是為了那么一刻的成功。”
"You must enjoy this process. When you stand at the top of the world and look back, you will find that all the sacrifices you made in the past were truly worth it."
“一定要享受這個過程。當你站在世界之巔回頭望去,你會發(fā)現(xiàn)過去一切的付出,真的都是值得的。對我來說,人生的意義就是不枉此生,不虛此行。”
"Although I didn't get the gold medal, this experience has taught me so much. All the encouragement and support from others made me feel that I was not battling alone. I know that my efforts were recognized."
“雖然沒有獲得金牌,但拼搏的過程同樣讓我受益匪淺。大家對我的鼓勵和支持讓我再次深切地感受到,我不是一個人在戰(zhàn)斗,身后站著的是一直支持我的祖國和人民。即使沒有奪得金牌,但拼過就無悔,我知道我的努力都被看見。”
"I will dedicate myself to training and competition with heightened passion and unwavering determination, showcasing the strength and style of Chinese athletes to the world. Apart from training, I will actively engaged in diverse public welfare initiatives to inspire a broader audience to appreciate and embrace the sport of weightlifting."
“我會以更加飽滿的熱情和頑強的毅力投入到訓練和比賽中。我要讓世界看到中國舉重的實力,看到中國運動員的風采。訓練之余我積極參與各種公益活動,希望通過努力讓更多人了解舉重運動,愛上體育運動。”
編輯:弓玥琪
實習生:楊雅琳
來源:人民網(wǎng) 中國日報 中國青年報 中國體育報 澎湃新聞等
本文轉(zhuǎn)載自中國日報網(wǎng),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。