"You see the gray shade of the ear?" "The hairline is shaking." "And over there, it keeps flickering..."
“你看這耳朵灰的”“這發際線在抖”“然后你看那邊一直在閃”……
As she watched the film projected on the screen, Zhu Siying's sharp eyes caught flaws that a layperson would easily miss. As a film preservationist, keen observation is a fundamental skill.
看著銀幕上正在播放的膠片電影,朱思瀅滿眼都是記者根本注意不到的瑕疵。作為一名電影修復師,敏銳的眼力算是她的基本功。
Aging film stock often suffers from a range of issues including dust, mildew and flickering.
These require digital restoration to "make them as original as possible". Even with the help of AI, the complexity of this job is still beyond most people's imagination.
年代久遠的電影膠片,往往存在著灰塵、霉斑、閃爍等各種問題,因此需要借助數字修復技術“修舊如舊”,恢復被損耗的影像。即便如今有人工智能技術的輔助,這份工作的復雜程度仍然超乎大多數人的想象。
"AI can handle 70 to 80 percent of the work, but the remaining parts still require manual restoration," Wang Rui, also a film preservationist, said.
“AI能處理掉百分之七八十,但剩下的仍然需要我們手動修。”修復師王瑞介紹道。
In the studio of the Anxi Digital Resource Center of the China Film Archive, young film preservationists work meticulously on films from the last century. With their left hands, they quickly press keyboards to compare frames and identify issues; with their right hands, they drag the mouse to fix the visual defects by selecting and rectifying specific areas. "Some of our colleagues already need to use pain relievers," Wang Rui said with a smile.
在中國電影資料館安溪數字資源中心的機房里,面對來自上個世紀的電影畫面,年輕的修復師們左手頻繁敲擊按鍵,通過對比前后幀糾出問題;右手則不停拖動鼠標,通過框選畫面瑕疵解決問題。“我們有的同事已經貼膏藥了。”王瑞笑著說。
"The process is tedious, but the result is very fulfilling," Zhu Siying added.
“過程是枯燥的,但結果是令人有滿足感的。”朱思瀅補充道。
In 2021, over the span of more than seven months, Zhu and her team restored and colorized over 165,000 frames, eventually presenting China's first feature to be converted from black-and-white to a 4K digital color format — The Eternal Wave — to the audience.
2021年,在長達7個多月的時間里,包括朱思瀅在內的團隊上色修復了超過16.5萬幀畫面,最終為電影觀眾們呈現了中國首部黑白轉彩色4K修復故事片——《永不消逝的電波》。
On the big screen, the dust and gravel at the foot of the Yan'an Pagoda Hill and the wrinkles in the military uniform of the protagonist Li Xia were vividly clear. Even after watching it many times, Zhu was still engrossed by the clarity of these familiar scenes. "The sharpness draws you closer to the film, allowing you to rediscover many details and magnify your emotions."
在大銀幕上,延安寶塔山下地面的塵土沙礫、主角李俠身上軍裝的褶皺紋理都清晰可見,似乎觸手可及。即便看過很多遍,回顧這些熟悉的畫面時,朱思瀅仍饒有興致。“清晰感能夠拉近你跟它的距離,能夠讓你重拾很多的細節,放大你的感動。”
These specific details contribute to the collective memory of the Chinese people. Familiar viewers immerse themselves in nostalgia, while new audiences learn about the lives of their parents' generation through these details. "Some viewers said that it's not just a film that's being restored, but the memories of several generations," Zhu said.
這些具體的細節參與構筑了中國人集體記憶。老觀眾循著細節陷入對舊事的追憶,新觀眾借著細節了解父輩們往日的生活。“有觀眾說,這不僅是修復了一部電影,還修復了幾代人的記憶。”朱思瀅說。
As the era of telegraphs reappears on screen with the film's re-release, it is being escorted into the distant future by the preservationists. "Film preservation is a race against time," Wang Rui said. "The mold on film spreads faster the longer if it's left untreated, so we hope more young people join us in this effort to restore old films, ensuring that their significance remains alive for future generations."
那個用電報傳訊的年代在電影重映時向我們徐徐走來,也將在修復師的護送中向遙遠的未來走去。王瑞說:“因為電影其實膠片是需要搶修的,膠片上的霉斑,時間越長,會擴散得越快,所以我們希望更多年輕人加入到修復中,跟我們一起去搶修我們的老電影,讓它的意義存在于我們的后輩中。”
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。