The crispness of the autumn breeze, the beauty of the moonlit night, the waxing and waning of the moon, and the joys and sorrows of human life — these timeless themes have inspired countless enduring masterpieces. They are woven into the collective memory of the Chinese people, a cultural symbol belonging to the soul of the Chinese civilization.
秋風的爽朗蕭瑟,夜色的皎潔美麗,月亮的陰晴圓缺,人間的悲歡離合,這些亙古不變的議題,成就了無數流傳千古的佳篇,已經儼然化作了屬于中國人的共同記憶,屬于華夏的文化符號。
At reunion parties, people enjoy all kinds of fruit, crab and wine with osmanthus, as the autumn is the season of harvest.
人們舉杯暢飲,望著天上圓滿的明月,細品承載了豐收喜悅的美酒,倍添中秋佳節的祥和溫馨。
Not only we Chinese, people of many other countries in East Asia, Southeast Asia, South Asia and Africa also have family and friend reunions during the harvest season or on the nights of the full moon.
中秋節的團圓與感恩之情,不僅在中國廣泛流傳,也跨越了國界。在東亞、東南亞、南亞,甚至遙遠的非洲,許多國家和地區的人們在豐收季節或月圓之夜,都會與親朋好友聚集在一起,共同慶祝、共享團圓。
As the bright moon shines over the sea,
from far away you share this moment with me.
海上生明月,天涯共此時。
Men have sorrow and joy;
they part or meet again;
the moon is bright or dim
and she may wax or wane.
There has been nothing perfect
since the olden days.
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
舉杯邀明月,對影成三人。
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。