Turning back to old practices
“脆皮青年”的自救:年輕人開始中醫(yī)養(yǎng)生
A decade ago, when asked about popular pastimes, many people would say going to KTV or amusement parks. However, young people now spend their free time at health clubs, or getting tuina, or even a foot massage to experience traditional Chinese medicine (TCM) practices, such as acupuncture and moxibustion.
要說十年前流行的娛樂活動,很多人會提到KTV或游樂園。現(xiàn)在有很多年輕人喜歡在休息時間去“養(yǎng)生館”,體驗推拿、足底按摩、針灸、艾灸等傳統(tǒng)中醫(yī)療法。
A 2023 survey conducted by China Youth Daily, involving 1,000 respondents in China, revealed that 93.3 percent of them had tried various TCM diagnostic and treatment methods.
根據(jù)中國青年報2023年對1000名中國受訪者進行的一項調(diào)查顯示,93.3%的受訪者嘗試過各種中醫(yī)診斷和治療方法。
“Many young people in their 20s come to me for neck and back pains, as well as dry eye syndrome, all of which are usually associated with the elderly,” said Ma Huifang, a professor at Beijing University of Chinese Medicine, who is also a TCM doctor. “I have witnessed such diseases becoming more common among a younger age group due to unhealthy lifestyles and increased pressure.”
“很多20多歲的年輕人來找我治療頸椎、背部疼痛以及干眼癥,這些通常是老年人多發(fā)的癥狀。”北京中醫(yī)藥大學教授、中醫(yī)師馬醫(yī)生說。“由于不健康的生活方式和壓力的增加,一些以往在老年人群中多發(fā)的疾病已經(jīng)越來越多地常見于青年人群。”
When faced with the choice between Western medicine and TCM, young people often prefer TCM therapies “due to its efficacy” for these diseases, according to Ma. The impact of TCM on young people’s lives is noteworthy, with many not only incorporating TCM practices into their daily lives, but also learning TCM skills to treat themselves and others.
馬醫(yī)生說,相較于西醫(yī),年輕人往往更喜歡中醫(yī)療法,“因為它對這些疾病有功效”。中醫(yī)對年輕人生活方式的影響值得關注,許多年輕人不僅將中醫(yī)養(yǎng)生思路融入日常生活,還用學到的知識幫助他人。
本文轉載自中國日報網(wǎng),如有侵權,請聯(lián)系我們刪除。