Health products sold on livestreams not that healthy
“零添加”食品可能并沒有想的那么健康
In recent years, sugar-free products in China have surged in popularity, driven by increased health consciousness and concerns over obesity.
近年來,由于大眾健康意識(shí)的提高和對(duì)肥胖問題的擔(dān)憂,“無糖”食品很受市場(chǎng)歡迎。
Raising safety concerns about zero-sugar foods and beverages, the Shanghai Consumer Council has warned that some food products marketed through livestreams have been misleading consumers about their sugar content.
隨著零糖食品和飲料在中國越來越受歡迎,上海市消保委對(duì)這些食品的安全問題表示了擔(dān)憂,并警告稱,一些在直播間銷售的食品在含糖量方面存在誤導(dǎo)消費(fèi)者的情況。
Shanghai Consumer Council surveyed the quality of healthy foods — those claiming to be low in fat, sugar, sodium, or high in protein — sold by 100 livestreamers on 14 major e-commerce platforms, including Taobao, Douyin, and Xiaohongshu.
上海市消保委通過對(duì)淘寶、抖音、小紅書等14個(gè)主要網(wǎng)購平臺(tái)上的100個(gè)直播間銷售的健康食品(聲稱低脂、低糖、低鈉或高蛋白的食品)的質(zhì)量進(jìn)行了調(diào)查。
Released ahead of Consumer Rights Protection Day on March 15, the survey tested products sold by livestreamers and compared their nutritional content with claims made in their promotional material.
這項(xiàng)調(diào)查在“3.15”前發(fā)布,他們對(duì)直播平臺(tái)銷售的產(chǎn)品進(jìn)行了檢測(cè),并將其營養(yǎng)成分與宣傳材料中的說法進(jìn)行了比較。
Of the 100 livestreamers surveyed, 83 marketed their products as sugar-free or sucrose-free, targeting specific groups such as babies with diabetes, expectant mothers, or the elderly.
在接受調(diào)查的100家直播商中,有83家以無糖或不含蔗糖的名義銷售產(chǎn)品,針對(duì)的是“小糖人”、“孕媽媽”或“老人”等特定群體。
The council criticized the widespread “zero-additive” marketing claim, suggesting some sellers use it to falsely imply their products lack unnecessary additives like pigments and preservatives.
消保委還批評(píng)了普遍存在的以“0添加”為主要營銷話術(shù)的情況,指出一些賣家利用它來虛假地暗示他們的產(chǎn)品沒有必要的添加劑,如色素和防腐劑。
本文轉(zhuǎn)載自中國日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。