Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Mother Earth Day
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯國際地球母親日致辭
22 April 2024
2024年4月22日
Humanity is acting like Mother Earth’s delinquent child.
人類的行為就像地球母親的壞孩子。
We depend on nature for the food we eat, the air we breathe, and the water we drink. Yet, we have brought chaos to the natural world: poisoning our planet with pollution, wiping out species and ecosystems with abandon, and destabilising our climate with greenhouse gas emissions.
我們吃的食物、呼吸的空氣和飲用的水都來自大自然。然而,我們卻給自然界帶來了混亂:用污染毒害地球,肆意消滅物種和生態系統,排放溫室氣體破壞氣候穩定。
These actions harm nature, and they harm humanity. We are imperilling food production, polluting our ocean and air, creating a more dangerous, less stable environment, and holding back sustainable development.
這些行為不僅傷害了大自然,也對人類自身造成了損害。我們正將糧食生產置于危險之中,污染著海洋和空氣,制造了一個更危險、更不穩定的環境,并且阻礙可持續發展的實現。
Together, we must restore harmony with nature, embrace sustainable production and consumption, and protect ourselves from harm – creating jobs, reducing poverty and driving sustainable development as we do so.
我們必須共同努力,恢復與自然的和諧共生,接受可持續生產和消費,保護自己免受傷害——在此過程中創造就業機會,減少貧困,推動可持續發展。
That means slamming the brakes on biodiversity loss, putting a stop to pollution, and slashing greenhouse gas emissions globally. It means supporting Indigenous Peoples, local communities, and others being hit hardest by the pollution, climate and biodiversity crises. It means delivering climate justice to countries on the frontline of climate chaos, and swiftly mobilising the finance and support countries need to act on climate, protect nature and promote sustainable development.
這意味著要遏止生物多樣性的喪失,停止污染,在全球范圍內減少溫室氣體排放。這意味著要幫助土著人民、地方社區以及其他受污染、氣候和生物多樣性危機沖擊最嚴重的人。這意味著要為處于氣候混亂前線的國家實現氣候公正,并迅速調集各國所需的資金和支持,以采取氣候行動,保護大自然,促進可持續發展。
Countries must produce new national climate plans that align with limiting the rise in global temperature to 1.5 degrees Celsius. These can double as national transition plans and national investment plans, underpinning sustainable development for generations to come. And the G20 must lead a fast, fair and funded global phaseout of fossil fuels, and put a stop to nature-wrecking subsidies, such as those that underwrite runaway production of planet-choking plastics.
各國必須出臺新的國家氣候計劃,將全球氣溫升幅限制在1.5攝氏度之內。這些計劃可以同時作為國家轉型計劃和國家投資計劃,為后代人的可持續發展奠定基礎。二十國集團必須發揮牽頭作用,以快速、公平、有資金保障的方式在全球范圍內逐步淘汰化石燃料,并停止發放各種破壞自然的補貼,例如那些助長對地球有害的塑料失控生產的補貼。
Repairing relations with Mother Earth is the mother of all of humanity’s challenges. We must act – and act now – to create a better future for us all.
修復與地球母親的關系是人類面臨的最根本挑戰。我們必須行動起來,現在就行動起來,為所有人構建一個更美好的未來。
本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。