The 14th National Winter Games
第十四屆全國冬季運動會
The countdown has started for China's 14th National Winter Games, which will open in Inner Mongolia Autonomous Region on February 17.
第十四屆全國冬季運動會將于2月17日在內(nèi)蒙古自治區(qū)開幕,現(xiàn)在進入倒計時階段。
The goal of involving 300 million people in ice and snow activities has come true, with people's sense of fulfillment being enhanced. The preparation and hosting of the Games have pushed forward the leap-frog development of China's ice and snow sports, which have extended from the Northeast to cover people across the country. A new era of ice and snow sports in China and the world at large has unfolded. Since the preparation of the Games started, we have built a large amount of high-quality venues and facilities for ice and snow sports, and held a series of ice and snow events participated by the general public. The public passion for these activities continued to rise with 346 million people having participated in winter sports activities. Ice and snow has become valuable assets for people to get rich and for rural revitalization.
“三億人參與冰雪運動”成為現(xiàn)實,人民群眾獲得感顯著增強。北京冬奧會、冬殘奧會的籌辦舉辦推動了我國冰雪運動跨越式發(fā)展,冰雪運動跨過山海關(guān),走進全國各地,開啟了中國乃至全球冰雪運動新時代?;I辦以來,我們建設(shè)了一大批優(yōu)質(zhì)的冰雪場地設(shè)施,舉辦了一系列豐富多彩的群眾性冰雪賽事活動,人民群眾參與熱情持續(xù)高漲,參與人數(shù)達到3.46億,冰天雪地成為群眾致富、鄉(xiāng)村振興的“金山銀山”。
Vocabulary:
相關(guān)詞匯:
cultural and tourism industry
文化旅游產(chǎn)業(yè)
ice and snow equipment manufacturing industry
冰雪裝備制造業(yè)
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))
本文轉(zhuǎn)載自中國日報網(wǎng),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。