inbound and outbound passenger flow
出入境客流
China is expected to see an average of 1.56 million daily inbound and outbound passenger trips during the upcoming 2024 New Year holiday, an over 5-fold increase year on year, according to the National Immigration Administration (NIA) forecast. Passenger flows at major airports will witness a steady increase thanks to the resumption of flights, the visa-free entry for Chinese citizens granted by countries including Thailand and Malaysia, as well as China's unilateral visa-free policy for ordinary passport holders from France, Germany, and four other countries.
據國家移民管理局預測,2024年元旦假期全國口岸日均出入境旅客將達到156萬人次,較2023年元旦假期增長超5倍。據了解,隨著國際(地區)航線航班持續恢復,泰國、馬來西亞等國家對中國公民入境免簽以及我國對法、德等6國單方面入境免簽等政策疊加,大型國際空港口岸出入境客流穩步增加。
Over these 10 years, we have endeavored to build a global network of connectivity consisting of economic corridors, international transportation routes and information highway as well as railways, roads, airports, ports, pipelines and power grids. Covering the land, the ocean, the sky and the Internet, this network has boosted the flow of goods, capital, technologies and human resources among countries involved and injected fresh vitality into the millennia-old Silk Road in the new era.
10年來,我們致力于構建以經濟走廊為引領,以大通道和信息高速公路為骨架,以鐵路、公路、機場、港口、管網為依托,涵蓋陸、海、天、網的全球互聯互通網絡,有效促進了各國商品、資金、技術、人員的大流通,推動綿亙千年的古絲綢之路在新時代煥發新活力。
China will work with all countries and parties to advance inclusive development through openness, promote connectivity and integration through cooperation, foster drivers for development through innovation, and create a better future through shared services, in a bid to jointly get the world economy onto the track of sustained recovery.
中國愿同各國各方一道,以服務開放推動包容發展,以服務合作促進聯動融通,以服務創新培育發展動能,以服務共享創造美好未來,攜手推動世界經濟走上持續復蘇軌道。
Vocabulary:
相關詞匯:
unilateral visa-free policy
單方面免簽政策
border inspection agency
邊檢機關
中國日報網英語點津工作室
(本文于“學習強國”學習平臺首發)
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。