As Earth’s temperature rises, so do deaths among people with mental health problems
地球變暖使得精神患者的死亡率上升
As the climate crisis gets worse, farmers' crops are drying up and people are losing their homes due to rampant wildfires.
隨著氣候危機(jī)加劇,農(nóng)民的莊稼干枯,人們因野火肆虐而失去家園。
But there’s another group for whom the climate crisis is a potentially lethal threat — people with mental health problems such as schizophrenia, bipolar disorder or anxiety.
但對(duì)另一個(gè)群體來(lái)說(shuō),氣候危機(jī)也同樣是一個(gè)潛在的致命威脅——患有精神分裂癥、雙相情感障礙或焦慮癥等精神健康問題的人。
And this threat has already become reality for some people.
對(duì)一些人來(lái)說(shuō),這種威脅已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí)。
During a record-breaking heat wave in British Columbia in June 2021, 8% of people who died from the extreme heat had been diagnosed with schizophrenia, according to a March study.
據(jù)今年3月份的一項(xiàng)研究顯示,在2021年6月不列顛哥倫比亞省創(chuàng)紀(jì)錄的熱浪中,死于極端高溫的人中有8%被診斷患有精神分裂癥。
That made the disorder a more dangerous risk factor than all other conditions the authors studied, including kidney disease and coronary artery disease.
這使得這種疾病成為比作者研究的其他疾病(包括腎臟疾病和冠狀動(dòng)脈疾病)更危險(xiǎn)的風(fēng)險(xiǎn)因素。
“Until climate change gets under control, things are only going to get worse unfortunately,” said Dr. Robert Feder, a representative to the Medical Society Consortium on Climate and Health. “As the temperature keeps increasing, these effects are going to be magnified. There’s going to be more storms, more fires, and people are going to be more worried about what could happen because a lot more things are happening.”
美國(guó)精神病學(xué)協(xié)會(huì)在氣候與健康醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)的代表羅伯特?費(fèi)德博士稱:“不幸的是,在氣候變化得到控制之前,情況只會(huì)越來(lái)越糟;并且,隨著氣溫不斷升高,這些影響將被放大。會(huì)有更多的風(fēng)暴,更多的火災(zāi),災(zāi)難越來(lái)越多,人們也因此更為焦慮,擔(dān)心還將會(huì)有什么樣的災(zāi)難發(fā)生。”
Rising temperatures have also been associated with suicide attempts and increased rates of mental health-related emergency department visits, several studies have found.
幾項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),氣溫升高還與自殺未遂和精神健康相關(guān)的急診就診率上升有關(guān)。
And long-term exposure to air pollution — which the climate crisis can worsen by adding more particles from droughts or wildfires — has been linked with elevated anxiety and an increase in suicides.
長(zhǎng)期暴露在空氣污染中——干旱或野火帶來(lái)的更多顆粒物可能會(huì)使氣候危機(jī)惡化——這也與焦慮加劇和自殺率上升有關(guān)。
What’s going on in the brains of people with schizophrenia or other conditions is just one factor that makes them more vulnerable to extreme heat, air pollution and stress, experts said — and in need of support from loved ones, surrounding communities and policymakers.
專家說(shuō),精神分裂癥患者或其他疾病患者的大腦中發(fā)生的事情只是使他們更容易受到極端高溫、空氣污染和壓力的影響的一個(gè)因素,他們需要親人、周圍社區(qū)和政策制定者的支持。
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。