parasports
殘疾人體育
Historic progress has been made in parasports since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, a white paper said on March 3. The white paper, titled "China's Parasports: Progress and the Protection of Rights," was released by the State Council Information Office.
國(guó)務(wù)院新聞辦3月3日發(fā)表的《中國(guó)殘疾人體育事業(yè)發(fā)展和權(quán)利保障》白皮書(shū)稱(chēng),中共十八大以來(lái),中國(guó)殘疾人體育事業(yè)取得歷史性成就。
To host a successful Beijing Winter Olympics and Paralympics is a solemn commitment of China to the international community. China will organize a streamlined, safe and splendid Olympic Games that offers a stage for winter sport athletes from around the world to pursue sporting excellence. This will not only help achieve the goal of building a healthy China, but also inject confidence and strength into the COVID-19-plagued world.
辦好北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì),是中國(guó)對(duì)國(guó)際社會(huì)的莊嚴(yán)承諾。中方舉辦一屆簡(jiǎn)約、安全、精彩的奧運(yùn)盛會(huì),為各國(guó)冰雪健兒提供超越自我的舞臺(tái),有助于實(shí)現(xiàn)建設(shè)健康中國(guó)目標(biāo),同時(shí)也為新冠肺炎疫情困擾下的世界注入信心和力量。
Disabled people are equal members of society, and an important force for the development of human civilization and for upholding and developing Chinese socialism.
殘疾人是社會(huì)大家庭的平等成員,是人類(lèi)文明發(fā)展的一支重要力量,是堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義的一支重要力量。
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。