日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)雜志 > 雙語(yǔ)達(dá)人 > 正文

世行放貸額創(chuàng)金融危機(jī)后最高水平

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A surge in demand by ailing commodity exporters in the developing world has pushed up lending from the World Bank this year to its highest levels since the aftermath of the 2008 financial crisis.

發(fā)展中世界陷入困境的大宗商品出口國(guó)的借款需求飆升,使得世界銀行(World Bank)今年發(fā)放的貸款創(chuàng)下2008年金融危機(jī)結(jié)束以后的最高水平。

Finance ministers and central bankers from around the world are due to gather in Washington this week for the spring meetings of the World Bank and the International Monetary Fund. The latter is widely expected on Tuesday to downgrade its 3.4 per cent global growth forecast for this year.

世界各國(guó)的財(cái)政部長(zhǎng)和央行行長(zhǎng)們將于本周出席于華盛頓召開的世界銀行和國(guó)際貨幣基金組織(IMF)的春季會(huì)議。外界普遍預(yù)期,IMF將于周二下調(diào)對(duì)于今年全球增長(zhǎng)3.4%的預(yù)期。

But alongside scheduled discussions on everything from slowing emerging economies to tax havens, officials at the World Bank will be dealing with an increase in requests for loans from commodity exporters such as Indonesia, Nigeria and Peru as they struggle to cope with the effects of the collapse in global commodity prices.

但除了新興經(jīng)濟(jì)體增長(zhǎng)放緩和避稅港等議程之內(nèi)的討論以外,世行的官員們還將商議印尼、尼日利亞和秘魯?shù)却笞谏唐烦隹趪?guó)貸款請(qǐng)求增加的問(wèn)題。這些國(guó)家正在艱難應(yīng)對(duì)全球大宗商品價(jià)格暴跌帶來(lái)的影響。

In the fiscal year to June, the bank is on pace to lend $25bn-$30bn via its main lending arm, the International Bank for Reconstruction and Development, the bank’s top two officials said in an interview with the Financial Times. That would be most the IBRD has loaned to member countries since the immediate aftermath of the 2008 financial crisis, which in 2010 caused the bank to lend $44.2bn.

世行的兩位高官在接受英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》采訪時(shí)表示,在截止今年6月的財(cái)年里,該行將通過(guò)其主要放貸機(jī)構(gòu)——國(guó)際復(fù)興開發(fā)銀行(IBRD)發(fā)放250億美元至300億美元的貸款。這將是IBRD自2008年的金融危機(jī)結(jié)束以后向其成員國(guó)發(fā)放的最多數(shù)額的貸款——金融危機(jī)的余波在2010年促使該行發(fā)放了442億美元貸款。

“It is our highest lending in a non-crisis period ever,” said Jim Yong Kim, the World Bank’s president, who has begun a push for an increase in the bank’s capital driven in part by the rising demand for aid.

世行行長(zhǎng)金墉(Jim Yong Kim)表示:“這是我們有史以來(lái)在非危機(jī)時(shí)期發(fā)放的最高數(shù)額的貸款。”金墉開始推動(dòng)增加世行資本,這在一定程度上是因?yàn)樵枨蟛粩嘣鲩L(zhǎng)。

Part of the surge in lending, Mr Kim said, was because of increasing requests to help with crises ranging from Ebola to the exodus of millions of people from Syria and other conflict-affected countries, as well as longer-term responses to things like climate change.

金墉表示,貸款飆升一定程度上是因?yàn)檎?qǐng)求援助的情況增加,以應(yīng)對(duì)各種危機(jī)——從埃博拉病毒到數(shù)百萬(wàn)人逃離敘利亞和其他遭受沖突的國(guó)家——以及對(duì)氣候變化等問(wèn)題的長(zhǎng)期回應(yīng)。

But almost half of this year’s lending — about 45 per cent — would come in the form of what the World Bank called “development policy lending”, or lending directly to national budgets that is not tied to specific physical projects, said Sri Mulyani Indrawati, the bank’s chief operating officer.

但世行首席運(yùn)營(yíng)官斯莉•穆爾雅妮•英德拉瓦蒂(Sri Mulyani Indrawati)表示,在今年發(fā)放的貸款中,近乎半數(shù)(約45%)將以世行所稱的“發(fā)展政策貸款”的形式發(fā)放,即直接貸款給國(guó)家預(yù)算,與具體實(shí)際項(xiàng)目無(wú)關(guān)。

Demand for such loans is growing as the collapse in oil and other commodity prices has left yawning budget gaps in countries such as Nigeria. Africa’s top exporter is in increasingly dire economic straits and has turned to the bank to help it plug what is expected to be an $11bn budget deficit this year.

隨著石油和其他大宗商品價(jià)格暴跌導(dǎo)致尼日利亞等國(guó)預(yù)算缺口擴(kuò)大,此類貸款需求逐步增長(zhǎng)。非洲最大出口國(guó)的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)日益嚴(yán)峻,已向世行求助,以補(bǔ)足今年預(yù)計(jì)達(dá)到110億美元的預(yù)算赤字。

Such lending has prompted criticism that the World Bank is at risk of encroaching on the IMF’s crisis-response role, and that it is in effect enabling governments to avoid making the tough political decision to turn to the IMF for assistance.

此類貸款引發(fā)外界批評(píng),認(rèn)為世行可能侵蝕IMF的危機(jī)回應(yīng)角色,它實(shí)際上讓各國(guó)政府避免做出向IMF尋求援助的艱難政治決定。

There is some evidence that lending by the bank has helped governments at least delay an approach to the fund, whose rescues often come with demands for reforms attached and carry stigma for countries.

有證據(jù)顯示,世行提供的貸款至少幫助各國(guó)政府推遲向IMF尋求援助,后者的紓困往往附帶改革要求,并讓受援國(guó)背上不好的名聲。

Angola last week requested an IMF emergency loan, marking the second time in less than seven years that it has turned to the fund. Yet that move came just nine months after it received a $650m budget-support package from the World Bank, and after it had spent years garnering financial support from China to avoid a return to the fund.

上周,安哥拉向IMF請(qǐng)求緊急貸款,這是不到7年內(nèi)該國(guó)第二次向IMF求助。然而,就在9個(gè)月前,安哥拉剛剛從世行收到6.5億美元的預(yù)算支持貸款,而且該國(guó)曾花費(fèi)多年時(shí)間爭(zhēng)取獲得中國(guó)財(cái)政支持,以避免再次向IMF求助。

Both Mr Kim and Mrs Sri Mulyani denied that the World Bank was seeking to infringe on the IMF’s territory. The bank’s lending, they said, also came with plenty of requirements for reforms and in consultation with the IMF.

金墉和斯莉•穆爾雅妮都否認(rèn)世行尋求侵犯IMF的“地盤”。他們表示,世行的貸款同樣附帶大量改革要求,并征詢IMF意見。

“I think you would be hard-pressed to find a country that sees us as an easy mark compared to the IMF,” said Mr Kim.

金墉表示:“有哪個(gè)國(guó)家會(huì)認(rèn)為我們與IMF相比容易上當(dāng)受騙?我想你們是很難找到的。”

The surge in demand highlighted the need for the World Bank’s shareholders to consider giving it more resources, said Mr Kim. During the past two years the bank has already cut its cost base by $400m and has found new ways to leverage its existing equity. Still, it needed more ammunition, he said.

金墉表示,借款需求飆升突顯世行股東有必要考慮向世行提供更多資源。過(guò)去兩年中,世行將成本基礎(chǔ)削減了4億美元,而且找到了多種利用現(xiàn)有股本的新方法。然而,他表示,世行還需要更多“彈藥”。

Shareholders are building up to the regular replenishment later this year of the World Bank’s fund for lending to poor countries. That would be followed by a bigger discussion, which would climax next year, over the World Bank’s capital structure, said Mr Kim.

股東們將在今年晚些時(shí)候增加提供定期補(bǔ)充資金,以擴(kuò)充世行用于向窮國(guó)放貸的資金。金墉表示,在這之后可能進(jìn)行一場(chǎng)更大范圍的討論,圍繞世行的資本結(jié)構(gòu)展開,并在明年達(dá)到高潮。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

聯(lián)想記憶
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 權(quán)益,產(chǎn)權(quán),(無(wú)固定利息的)股票,衡平法

聯(lián)想記憶
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 預(yù)算
vt. 編預(yù)算,為 ... 做預(yù)算

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯(lián)想記憶
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩潰,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩潰,瓦解

聯(lián)想記憶
loan [ləun]

想一想再看

n. 貸款,借出,債權(quán)人
v. 借,供應(yīng)貨款,

 
exodus ['eksədəs]

想一想再看

n. 大批的離去 Exodus:(《圣經(jīng)·舊約》中的)出

聯(lián)想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 領(lǐng)土,版圖,領(lǐng)域,范圍

聯(lián)想記憶
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽擱,推遲,延誤
n. 耽擱,推遲,延期

 
?

關(guān)鍵字: 世行 放貸額

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 清淮河| 范根| 厕所英雄| 寡妇4做爰电影| 安达充| 三夫人电影| 美少女战士变身| 黄色网址在线免费播放| 王燕玲| 洪金宝电影| 不可饶恕 电影| 赵胤胤个人资料简介| 小小少年电影完整版| 浪荡女人米尔内1985| 出轨的女人电影| 寡妇 电影| 建模软件| 甜蜜都市| 太医派的开胃汤配方| 冷血惊魂| 免费播放高清完整版电影| 肖叮叮的剿匪记 电视剧免费观看| fourteen steps课文翻译| 杀破狼3国语在线观看| 伴娘| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 色在线播放| 周岁封酒| 意外的春天| 老人头olderman中国| 六年级五单元作文| 画江湖之不良人7 2024| 萱草花合唱谱二声部| 成人在线影片| 珠帘玉幕上映时间| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 《红色》电影| 风月宝鉴电影剧情解析| 帕巴拉呼图克图| 五年级脱式计算题100道| 钉子电影电视剧|