日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經(jīng)濟(jì)新聞 > 正文

低油價(jià)是經(jīng)濟(jì)增長的福音嗎 The consequences of cheap oil

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

After years in which $100 oil was the norm, the price of Brent crude is now around a third of that. Assume for a moment that Russia and Saudi Arabia fail in their efforts to get the price back up. Will $30 oil change the world? The answer is yes, of course. Everything is connected to everything else in economics, and that is particularly true when it comes to oil. For all the talk of the weightless economy, we’re not quite so post-industrial as to be able to ignore the cost of energy. Because oil is versatile and easy to transport, it remains the lubricant for the world’s energy system.

在許多年里,每桶石油在100美元以上是常態(tài),如今,布倫特(Brent)原油價(jià)格只有那個(gè)水平的三分之一左右。假設(shè)俄羅斯與沙特阿拉伯短時(shí)間內(nèi)無法讓油價(jià)回升,每桶30美元的油價(jià)會(huì)改變世界嗎?當(dāng)然,答案是肯定的。在經(jīng)濟(jì)學(xué)中,一切因素都彼此關(guān)聯(lián)——對(duì)石油來說就尤其如此了。雖然大家都在談?wù)摗盁o重量經(jīng)濟(jì)”(weightless economy),但我們的后工業(yè)化水平還沒有達(dá)到可以忽略能源成本的程度。因?yàn)橛猛緩V泛且易于運(yùn)輸,石油仍是全球能源系統(tǒng)的潤滑劑。

The rule of thumb has always been that while low oil prices are bad for the planet, they’re good for the economy. Last year a report from PwC estimated that a permanent fall in the price of oil by $50 would boost the size of the UK economy by about 1 per cent over five years, since the benefits — to most sectors but particularly to heavy industry, agriculture and air travel — would outweigh the costs to the oil production industry itself.

經(jīng)驗(yàn)法則告訴我們,低油價(jià)雖然對(duì)地球不是好事,卻有利于經(jīng)濟(jì)發(fā)展。去年,普華永道(PwC)發(fā)布的一份報(bào)告估計(jì),油價(jià)長期性地跌去50美元,將使英國經(jīng)濟(jì)規(guī)模5年內(nèi)擴(kuò)張1%左右,因?yàn)榈陀蛢r(jià)給大多數(shù)行業(yè)——尤其是重工業(yè)、農(nóng)業(yè)及航空業(yè)——帶來的好處將超過石油生產(chǎn)行業(yè)本身所遭受的損失。

That represents the conventional wisdom, as well as historical experience. Oil was cheap throughout America’s halcyon years of the 1950s and 1960s; the oil shocks of the 1970s came alongside serious economic pain. The boom of the 1990s was usually credited to the world wide web but oil prices were very low and they soared to record levels in the run-up to the great recession. We can debate how important the oil price fluctuations were but the link between good times and cheap oil is not a coincidence.

這既是一般觀點(diǎn)也是歷史經(jīng)驗(yàn)。上世紀(jì)五、六十年代美國歌舞升平時(shí)期,油價(jià)始終都很便宜;70年代的石油危機(jī)伴隨著嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。90年代的繁榮通常被歸功于互聯(lián)網(wǎng),其實(shí)油價(jià)當(dāng)時(shí)很低,后來在“大衰退”前夕才飆升到了創(chuàng)紀(jì)錄水平。我們可以爭論油價(jià)波動(dòng)的重要性,但繁榮時(shí)期與廉價(jià)石油之間的關(guān)聯(lián)并非巧合。

Here’s a piece of back-of-the-envelope economics. The world consumes nearly 100 million barrels a day of oil, which is $10bn a day — or $3.5tn a year — at the $100 price to which we’ve become accustomed. A sustained collapse in the oil price would slice more than $2tn off that bill — set against a world economic output of around $80tn, that’s far from trivial. It is a huge transfer from the wallets of oil producers to those of oil consumers.

我們可以粗略地算一下:全世界每天消耗近1億桶石油,按照我們習(xí)慣的每桶100美元計(jì)算,每天需要花費(fèi)100億美元,一年下來是3.5萬億美元。油價(jià)持續(xù)暴跌將使這筆開支減少逾2萬億美元,而與80萬億美元左右的世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出相比,這并非微不足道。這是一筆從產(chǎn)油國轉(zhuǎn)移至石油消費(fèi)國的巨額財(cái)富。

Such large swings in purchasing power always used to boost economic growth, because while producers were saving the profits from high prices, consumers tended to spend the windfall from low ones. One of the concerns about today’s low prices is that the positions may be reversing: the big winners, American consumers, are using the spare cash to pay off debts; meanwhile, losers such as Russia and Saudi Arabia are cutting back sharply on investment and public spending. If carried to extremes, that would mean a good old-fashioned Keynesian slowdown in a world economy trying to spend less and save more; the more likely result of which is that lower oil prices fail to give us the boost we hope for.

購買力方面的大幅變動(dòng)在過去通常會(huì)刺激經(jīng)濟(jì)增長,因?yàn)樯a(chǎn)商會(huì)把從高價(jià)中獲得的利潤儲(chǔ)蓄起來,而消費(fèi)者則傾向于花掉從低價(jià)中節(jié)省下來的錢。當(dāng)前低油價(jià)令人擔(dān)憂的一個(gè)地方是,情況可能顛倒了過來:作為大贏家的美國消費(fèi)者正在利用省下的錢償還債務(wù);與此同時(shí),俄羅斯、沙特等輸家正在大幅削減投資及公共支出。如果發(fā)展到極端,人們都試圖減少開支、增加儲(chǔ)蓄,世界經(jīng)濟(jì)將出現(xiàn)一場傳統(tǒng)的凱恩斯式放緩;這樣的后果是,低油價(jià)很可能無法帶來我們期待的經(jīng)濟(jì)刺激效果。

It is intriguing to contemplate some of the less obvious effects. Charles Courtemanche, a health economist at Georgia State University, has found a correlation between low gasoline prices and high obesity rates in the United States. That is partly because, when oil prices are high, people may get out of their cars and walk, cycle or get public transport. Cheap gasoline, on the other hand, puts disposable income into the pockets of families who are likely to spend it on eating out. Low oil prices may make us fat.

低油價(jià)還有一些不那么明顯的影響很是耐人尋味。喬治亞州立大學(xué)(Georgia State University)健康經(jīng)濟(jì)學(xué)家查爾斯•庫特芒希(Charles Courtemanche)發(fā)現(xiàn),美國汽油價(jià)格低企與高肥胖率之間存在相關(guān)性。部分原因在于,油價(jià)高時(shí),人們可能減少開車,選擇步行、騎自行車或乘坐公共交通工具。另一方面,廉價(jià)汽油為家庭節(jié)省了可支配收入,而他們很可能把這些錢花在外出就餐上。低油價(jià)可能會(huì)讓我們變胖。

Another depressing possibility is that low oil prices will slow down the rate of innovation in the clean energy sector. The cheaper the oil, the less incentive there is to invent ways of saving it. There is clear evidence for this over the very long run. As recently as the late 1700s, British potters were using wasteful Bronze Age technology for their kilns. The reason? Energy was cheap. Wages, in contrast, were expensive — which is why the industrial revolution was all about saving labour, not saving energy.

另一個(gè)令人沮喪的可能性是,低油價(jià)會(huì)阻礙清潔能源領(lǐng)域的創(chuàng)新步伐。油價(jià)越便宜,發(fā)明新的節(jié)油方法的動(dòng)力就越小。在這方面,歷史上有明顯的證據(jù)。18世紀(jì)頭十年末期的時(shí)候,英國陶藝坊燒窯時(shí)使用的還是耗能很高的青銅時(shí)代的技術(shù)。原因何在?能源很便宜。相比之下,工資較高——這就是為什么工業(yè)革命的所有發(fā)明圍繞的都是節(jié)約勞動(dòng)力,而非節(jié)省能源。

More recently, David Popp, an economist at Syracuse University, looked at the impact of the oil price shocks of the 1970s. He found that inventors emerged from the woodwork to file oil-saving patents in fields from heat pumps to solar panels.

最近,錫拉丘茲大學(xué)(Syracuse University)經(jīng)濟(jì)學(xué)家大衛(wèi)•波普(David Popp)研究了上世紀(jì)70年代石油危機(jī)造成的影響。他發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)大批發(fā)明家申請(qǐng)了從加熱泵到太陽能電池板等領(lǐng)域的節(jié)油專利。

It is always possible that the oil price collapse will do little to affect some of the big technological shifts in the energy market. The scale of oil production from hydraulic fracturing (fracking) in the US may be curtailed but a huge technological leap has already happened. As the chief economist of BP, Spencer Dale, recently commented, fracking is starting to look less like the huge, long-term oil-drilling projects of the past, and more like manufacturing: cheap, lean, replicable and scalable. Low oil prices cannot undo that and the efficiencies may well continue. We can hope for ever-cheaper solar power too: photovoltaic cells do not compete closely with oil, and we may continue to see more and more installations and lower and lower prices.

始終存在這樣的可能性,油價(jià)暴跌不會(huì)對(duì)能源市場中一些重大技術(shù)變革造成影響。在美國,利用水力壓裂技術(shù)生產(chǎn)石油的規(guī)模可能有所縮減,但一場巨大的技術(shù)飛躍已經(jīng)發(fā)生。英國石油(BP)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家斯賓塞•戴爾(Spencer Dale)最近稱,水力壓裂技術(shù)看起來已不再像過去那些龐大、長期的石油鉆探項(xiàng)目,而開始更像制造業(yè):廉價(jià)、精益、可復(fù)制、可擴(kuò)展。低油價(jià)不會(huì)破壞這一進(jìn)程,其效能將很好地延續(xù)下去。我們也可以寄希望于更廉價(jià)的太陽能:光伏電池還競爭不過石油,我們或許將看到越來越多的太陽能設(shè)備,以及越來越低的太陽能電價(jià)。

That said, when fossil fuels are cheap, people will find ways to burn them, and that’s gloomy news for our prospects of curtailing climate change. We can’t rely on high oil and coal prices to discourage consumption: the world needs — as it has needed for decades — a credible, internationally co-ordinated tax on carbon.

盡管如此,當(dāng)化石燃料價(jià)格較低時(shí),人們會(huì)找到各種方法利用它們,這對(duì)我們減緩氣候變化的前景來說不是好消息。我們不能依靠高昂的石油和煤炭價(jià)格來抑制消費(fèi):世界需要(幾十年來一直需要)一個(gè)可靠的、國際協(xié)調(diào)的碳稅體系。

Wall Street analysts have slashed expectations for US earnings in the first quarter as companies grapple with plummeting oil prices and slow economic growth.

華爾街分析師大幅調(diào)降了對(duì)第一季度美國企業(yè)盈利的預(yù)期,原因是油價(jià)暴跌和經(jīng)濟(jì)增長放緩令企業(yè)難以應(yīng)對(duì)。

The growing pessimism comes amid a brutal start to the year for the stock market during which the S&P 500 has been marked by volatility as the outlook for global economic growth darkens, led by uncertainty over the slowdown in China.

人們的悲觀情緒越來越強(qiáng)烈之際,隨著全球經(jīng)濟(jì)增長前景變得黯淡(尤其是中國經(jīng)濟(jì)放緩帶來不確定性),股市今年出現(xiàn)了極為糟糕的開局,標(biāo)普500(S&P 500)指數(shù)出現(xiàn)了大幅波動(dòng)。

At the outset of the year, analysts had forecast a return to growth of 0.6 per cent in US first-quarter earnings per share on a year-on-year basis, according to FactSet. They have since marked estimates down to a decline of 7.4 per cent.

根據(jù)FactSet的數(shù)據(jù),今年伊始分析師們預(yù)計(jì)美國第一季度每股盈利會(huì)恢復(fù)增長,同比增幅達(dá)到0.6%。自那以來,他們已經(jīng)把盈利估計(jì)下調(diào)至降低7.4%。

“It does appear that companies are having difficulty gaining traction in this low-growth environment and that is putting downward pressure on earnings,” said Alan Gayle, director of asset allocation at RidgeWorth Investments.

RidgeWorth Investments資產(chǎn)配置主任艾倫•蓋爾(Alan Gayle)表示:“企業(yè)在這種低增長環(huán)境下似乎難以獲得增長動(dòng)力,這給企業(yè)盈利帶來了下行壓力。”

The potential quarter of shrinking profits follows the worst earnings season since the aftermath of the financial crisis during which earnings have fallen for three consecutive quarters and revenues have fallen for four.

在這一企業(yè)利潤可能縮水的季度之前,美國遭遇了自金融危機(jī)爆發(fā)以來的最差業(yè)績報(bào)告季,企業(yè)盈利連續(xù)三個(gè)季度下跌,營收連續(xù)四個(gè)季度下滑。

Early forecasts that 2016 would provide a turnround have been re-evaluated largely because of an expected earnings drop of 93 per cent at energy companies, as the price of crude oil dropped to a 13-year low. That is nearly double the decrease analysts had projected for the sector two months ago.

起初,人們?cè)A(yù)計(jì)2016年會(huì)出現(xiàn)止跌回升的現(xiàn)象。然而,這一預(yù)期已在很大程度上被重新評(píng)估,原因是能源企業(yè)因原油價(jià)格跌至13年低點(diǎn)而致預(yù)期盈利下滑93%,這一下跌幅度幾乎是分析師們兩個(gè)月前對(duì)該產(chǎn)業(yè)預(yù)計(jì)降幅的兩倍。

Forecasts were for revenues for S&P 500 companies to shrink 0.6 per cent, while at year-end analysts were looking for growth of 2.6 per cent.

對(duì)標(biāo)普500成分股企業(yè)的預(yù)期是營收縮水0.6%,而在去年年底分析師曾預(yù)計(jì)會(huì)增長2.6%。

Russ Koesterich, chief investment strategist at BlackRock, said: “We have a world where global growth is expected to have come down, financial market conditions have tightened and energy prices have fallen further. All of these are headwinds at the market level and not a great environment to grow the top line.”

貝萊德(BlackRock)首席投資策略師拉斯•凱斯特里奇(Russ Koesterich)表示:“我們面臨的是一個(gè)全球增長預(yù)計(jì)將會(huì)放緩、金融市場狀況趨緊、能源價(jià)格進(jìn)一步下滑的世界。所有這些都是市場層面上的不利因素,對(duì)營收的增長十分不利。”

Neither top nor bottom line growth is expected to return until the second half of the year and investors say the worsening outlook could mean further stock market declines.

預(yù)計(jì)不論營收還是利潤,在今年下半年以前都不會(huì)恢復(fù)增長。投資者表示,不斷惡化的前景可能意味著股市會(huì)進(jìn)一步下跌。

“Sentiment has stabilised recently,” Mr Gayle said. “The negative revisions I don’t think have really sunk in. From that perspective, I think there is more downside risk in the market as we get closer to first-quarter earnings season.”

“市場情緒最近已趨于穩(wěn)定。”蓋爾表示。“我認(rèn)為這些負(fù)面的下調(diào)還未真正被人們認(rèn)識(shí)到。從這個(gè)角度來說,我認(rèn)為隨著一季度業(yè)績公布季節(jié)日益臨近,市場還存在更多下行風(fēng)險(xiǎn)。”

Companies have also disappointed investors with their own outlooks.

企業(yè)自身的前景展望也令投資者失望。

About 110 companies in the index have issued EPS guidance for the first quarter with 88 issuing projections below analysts’ expectations, worse than the five-year average of 72 per cent.

標(biāo)普500指數(shù)的成分股企業(yè)中,大約有110家企業(yè)發(fā)布了第一季度每股盈利指引,其中88家企業(yè)發(fā)布的預(yù)期低于分析師的預(yù)測,這一比例高于72%的五年平均。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
strategist ['strætidʒist]

想一想再看

n. 戰(zhàn)略家,軍事家,策士

 
correlation [.kɔ:ri'leiʃən]

想一想再看

n. 相互關(guān)系,相關(guān)

 
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引導(dǎo),指導(dǎo)

 
pessimism ['pesimizəm]

想一想再看

n. 悲觀,悲觀主義

聯(lián)想記憶
contemplate ['kɔntem.pleit]

想一想再看

vt. 注視,沉思,打算

聯(lián)想記憶
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻閱,示意要求搭車

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯(lián)想記憶
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影響,作用,感動(dòng)

聯(lián)想記憶
scale [skeil]

想一想再看

n. 鱗,刻度,衡量,數(shù)值范圍
v. 依比例決

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 显示驱动| 抖音电脑直播| 尹馨演过的三部电影| 敦煌夜谭在线观看| 田园个人简历| 梁祝吉他谱独奏完整| 姐妹五| 电影鸭之一族| asshole| 我在等你回家剧情介绍| 霜雪千年简谱| 《密爱》| 麻辣烫热量| 秘社| 四 电影| 里番动漫在线观看| 东星斑鱼图片| 想要女朋友电影| deaf dj课文翻译| 刑讯女烈| 黎明诗| 玉楼春完整版电视剧在线观看| 我们的祖国是花园简谱| 黎明电影| 中华战士| 月亮电影| 激情小视频在线| 辰巳ゆい| 浙江卫视台节目表| 王瑞琪| 美女网站视频免费| 声优闺蜜小涵| 潜伏电视剧全集30集免费观看| 抓特务| 陈冠希的艳照门| 天机太阴在命宫| 美妙天堂第三季| xiuren秀人网最新地址| 田教授家的二十八个保姆电视剧免费观看 | cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 青春没有遗憾才完美辩论资料|